CONFLUENŢE LITERARE

ISSN 2359-7593


AFIŞARE MOBIL

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

ADMINISTRAȚIE

CLASAMENTE
DE PROZĂ

RETROSPECTIVA
DE PROZĂ
A SĂPTĂMÂNII


Acasa > Orizont > Lingvistic > Rromani >  



E ĆǑVAXANǏ / ZGRIPȚUROAICA
 
 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
¶ And-o gav has jegh phuri. Voj phirelas gätimen numa an kalo, bare rokljes, bare bluzes, jegh baro dikhlo kalo th-eg baro khozno kalo. Phenenas o manuśa ke hi-ni ćǒvaxanǐ. 
  
¶ Na has la nić guruwnǎ, de voj bikinelas thut. O manuśa phenenas ”Kaθar hin la thut ?” The pazinde la. Voj duśelas p-o śośos la portaqro. Akor źanglǎ o sasto gav ke voj hi-ni ćǒvaxanǐ. 
  
¶ An kodo gav has jegh ćhăvo kaj pazindǎ la. Voj ćelas e mëtura tela butojos the urnělǒlas. Kana inke jekh 'ar kamnǎ te źal kaj phirelas voj, vo' ćunǎ pes and-e hordova the jiginǎ the les. O dujto děs vo', barimasro p-o drom, phirelas opre-tele jekha bokrita' an pesro kolǐn. E phuri dikhlǎ les the andre akhardǎ les, the phućlǎ les: 
  
¶ - Kaθar hin tut kodă luludǐ noronćesri ? 
  
¶ The o ćhăvo phendǎ laqe: 
  
¶ - Kaj hanas tu homas the me. 
  
¶ - The so dikhlǎn ? 
  
¶ - Dikhlǒm but śukar źulǎ the tut maśkar lenθe, khelenas nandǎ the dumazinenas. 
  
¶ - The so xajardǎn ? 
  
¶ - Te xajaraw - na xajardǒm kheć. 
  
¶ - Dake phenes varekasqe... me tut mudarav tut ! 
  
¶ Ka kodă ćǒvaxanǐ avel jegh tërni većina, kaj miśto edyezinde pen. E phuri has-li barvali the kamnǎ te sikavel the la tërnǎ so te kerel te avel the voj barvali. 
  
¶ - Me kamaw te kerap tut barvali, te aves ferićiton, ke tu manqe han dragon ! Tu kana keres o xumer te keres and-o bo' mangro, kurke tosara les e rroj le xumere', garuves la miśto tela sveteros, the kana źas an khangeri te les e rroj tuva. Kana hin e sluźba jegh paś, akor tu kampel te źas arri anda khangeri. 
  
¶ E tërni na has-li khangeritikon, na phirelas pră deson ka khangeri, the phendǎ la phurǎqe: 
  
¶ - Lelj!o, me na źanav kana hin jegh paś e sluźba, te źaw arri ! 
  
¶ - Beś the tu paśa jegh savi źanel the mang la te phenel tuqe kana hin jegh paś e sluźba. Kana źas arri xajares jegh hanga, ćingar del tut, de tu te na dikhes pale, ke nenoroćinel tut. Angla tuθe kerdǒl jegh baro panǐ kaj tadǒl; përdal lesθe hin jegh cini sani phal. Te na daras te źas, nakh përdal e cini phal, ke na päcines kheć, ke me paśa tuθe hom, de tu na dikhes man. Tu te na dikhes pale, numa să angle. Dake räzgïndines tut, aćh opre, unkle arri angla sosθe te avel jegh paś e sluźba the naś khere ! 
  
¶ E tërni daranǎ. Arri gilǎ anda khangeri maj juton sar te avel jegh paś e sluźba, the, daraθar te kerel so phendǎ laqe e phuri, andre gilǎ ande sigederuno kher paśa khangeri. Kodhe beśelas laqri nënaśa. 
  
¶ Kana dikhlǎ la tistan śargon, akor phućlǎ la: 
  
¶ - So päcindǎn, so hin tuva ? Han śargon sar o viosis ! 
  
¶ Voj phendǎ: 
  
¶ - Na-ni manqe kheć ! Migh man, 'ke n-aśtig phenaw tuqe ! De man jegh kući panǐ ! 
  
¶ Pilǎ o panǐ, the laqri nënaśa ćunǎ la and-o patos, akhardǎ pesre ćhăs, kaj has-lo o doktoros le gavesro, the vow phendǎ: 
  
¶ - Na-ni laqe kheć ! Marel laqro vodǐ zores, daranǎ varesosθar ! 
  
¶ Akor e tërni, te na maj phućen la kheć, phendǎ: 
  
¶ - Źaw manqe khere, 'ke auźarel man morro rrom ! 
  
¶ De e nënaśa să phućelas la: 
  
¶ - Kaj hanas, sosθar daranǎn ? 
  
¶ - Numa kadhe homas. 
  
¶ The gilǎ khere. P-o podos e phuri auźarelas la. Dikhlǎ la, kerdǎ laqe semnos le śere' the phendǎ laqe: 
  
¶ - Haj and-e bar k-o pälantos ! 
  
¶ E tërni gilǎ k-o pälantos. E phuri phendǎ laqe: 
  
¶ - Na kerdǎn so phendǒm tuqe. Dake phenes so sikadǒm tut varekasqe, me tut mudarav tut ! 
  
¶ E tërni gilǎ, na phendǎ kheźinesqe źi kaj na mulǎ e phuri. 
  
¶ Kana mulǎ n-aśtig parrunde la, 'ke e-retǐ k-o deś-u-duj, voj vazdelas pes opre anda koporśovos. 
  
¶ Akor garudes phende laqre nămonenqe ke varekon kampel te ćel e vila ande laqro vodǐ, ke hi-ni ćǒvaxanǐ. 
  
¶ - Mo, t'rri dej na-ni-li muli, na merel źi kaj na ispides e vila an laqro vodǐ ! Maj has jegh ande aver gav the să kidă mulǎ. 
  
¶ Akor retǐ laqro ćhăvo andǎ andre e vila kana has-lo kokorro the ispi[di]nǎ la ande laqro vodǐ. Phares fanindǎ les, de ha has so te kerel. Numa kidă na maj uśtilǎ opre the śăj parrunde la. Pala sosθe parrunde la, laqro ćhăvo phendǎ laqra phenǎqe: 
  
¶ - Phendǎ manqe varekon ke la mama kampilǎ te avel la pori dake has-li ćǒvaxanǐ ! 
  
¶ - Poj, has la, de kïnd has-li cini ćhej. The has la the akana kana thodǒm la ! 
  
¶ Kana e tërni većina hasas voj maj phuri phendǎ pesre ćhăvenqe ke voj śăj avilǎas barvali. 
  
kaθ-e Silvia le Kukulesri de-and-o Gerginis 
  
retǐ / rătji 
  
dej / dăjj 
  
ćhej / ćhăjj 
  
rromanes, rajikanes 
  
Referinţă Bibliografică:
E ĆǑVAXANǏ / ZGRIPȚUROAICA / Sorin Cristian Moisescu : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 1462, Anul V, 01 ianuarie 2015.

Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Sorin Cristian Moisescu : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Sorin Cristian Moisescu
Comentează pagina şi conţinutul ei:

Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne trimiți pe adresa de e-mail confluente.ro@gmail.com sesizarea ta.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia prin postare directă a lucrărilor multor autori talentaţi din toate părţile lumii.

Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile nefiind neapărat împărtăşite de către administrația publicației. Răspunderea juridică asupra conținutului articolelor, inclusiv copyright-ul, aparține exclusiv autorului.

Sistemul de publicare fiind automat, administrația publicației nu este implicată în promovarea vreunui autor sau a scrierilor acestuia și nici în asumarea răspunderii editoriale sau de conținut. Dacă apar probleme de natură rasială, etnică sau copyright, vă rugăm să ni le semnalaţi pentru remediere prin ștergere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată.

Articolele care vor fi contestate justificat prin e-mail vor fi retrase de pe site, mergându-se până la eliminarea completă a autorului care a încălcat principiile de copyright sau de non-discriminare.


E-mail: confluente.ro@gmail.com

Fondatori: Octavian Lupu şi George Roca

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.



 
ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ


ABONARE LA EDIŢIA
DE AUTOR



FLUX ARTICOLE DE AUTOR

 
CLASAMENTE
DE POEZIE

RETROSPECTIVA
DE POEZIE
A SĂPTĂMÂNII
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!