Confluenţe Literare: FrontPage
CONFLUENŢE LITERARE

CONFLUENŢE LITERARE
ISSN 2359-7593
ISSN-L 2359-7593
BUCUREŞTI, ROMÂNIA


AFIŞARE MOBIL

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

RECOMANDĂ PAGINA

REDACŢIA

CLASAMENT
DE PROZĂ

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE PROZĂ


Home > Orizont > Lingvistic > Rromani > Mobil |   



E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 12 / IOAN, XII
 
 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
O maklǐbo le Jezuśesro and-e Betania. O źăbo andre and-o Jerusalimos. O greki kamen te dikhen le Jezuśes. E hanga anda ćeros. O bipatǎbo le źidovenqro.  
 
[1] Kidă ke, angla Patradǐ śo' děsença, o Jezuśis avilǎ and-e Betania, kaj has o Lazar, saves uśtǎdǎ' les anda mule.  
 
[2] The kerde Lesqe othe jegh ćina (xaben) the e Marta sluźinelas (ćelas o xaben p-e meselǐ). The o Lazar has jegh maśka kola kaj beśenas Lehă ka meselǐ.  
 
[3] Th-akor e Maria, jilǎ jegh kofa miros de nard źuźo, zores kuć, maklǎ le Jezuśesre pungrre the khoslǎ len pesre balença, the o kher pherdilǎ le mirosre khanǎθar.  
 
[4] The o Judas Karijotănos, jegh anda Lesre ućeniki, kaj avelas te bikinel Les, phendǎ:  
 
[5] Sosθar na bikindǎ pes o miros kado vaś trin śël dinară the te denas len le ćorrenqe ?  
 
[6] De vo' phendǎ kădă, na vaś kodă ke teredinelas le ćorrença, de vaś kodă ke has ćǒr the 'ke lesθe has e canzila the lelas anda so ćelas pes andre an laθe.  
 
[7] Th-akor o Jezuśis phendǎ: Migh la, ke ćunǎ les miśto vaś o děs kana parrunena Man.  
 
[8] 'Ke o ćorre săkon vari hi-ne tumença, de Me na hom săkon vari tumença.  
 
[9] The o but źidovă xajarde ke kodhe hin the avile na numa vaś o Jezuśis, de kaj te diken the le Lazaros, saves uśtǎdǎ' les maśka o mule.  
 
[10] The dumazinde pen o arhijerejă te mudaren the le Lazaros.  
 
[11] 'Ke vaś lesqe but anda źidovă źănas the patǎnas and-o Jezuśis.  
 
[12] O dujto děs, but źene, kaj has avile k-o inepos, 'ke xajarde ke o Jezuśis avel and-o Jerusalimos,  
 
[13] jile krănges finikosre the unklǐle angla Lesθe the denas ćingar: Osana ! Binekuvintimen hin Kodo kaj avel and-o nav le Dellesro, o Kralis le Israelosro !  
 
[14] The o Jezuśis rakhlǎ jegh cino magaris the beślǎ pe lesθe, sar hin irimen:  
 
[15] ”Na dara, Ćhej le Sionosri ! Dik, tirro Kralis avel, beśindo' p-o cino la magarisaqro.”  
 
[16] Kala na ertinde len Lesre ućeniki sigeder, de kana prăslavindǎ Pes o Jezuśis, akor ande penqe aminte ke kala kerde len Lesqe.  
 
[17] Th-akor denas marturia o but manuśa save has-le Lehă, kana dinǎ ćingar le Lazaros anda mormïntos the opre uśtǎdǎ les anda mule.  
 
[18] Vaś kodă the unklǐle angla Lesθe o but manuśa, 'ke xajarde' ke Vo' kerdǎ kădă minună.  
 
[19] Th-akor o farisejă phenenas maśka penθe: Dikhen ke kheć na folosinen ! Dikh, e lumă gile pala Lesθe.  
 
[20] The has niśte greki anda kola kaj opre gile te imazinen pen ineposro.  
 
[21] The kala avile k-o Filip, kodo kaj has-lo anda Bet-Saida Galileji, the mangle les, phenindo': Răja, kamas te dikhas le Jezuśes.  
 
[22] O Filip avilǎ the phendǎ le Andrejosqe, the o Andrej the o Filip avile the phende le Jezuśesqe.  
 
[23] The o Jezuśis pale-phendǎ lenqe the phendǎ: Avilǎ o ćăsos kaj te avel zores laśardo o Ćhăvo le Manuśesro.  
 
[24] Ćăćes, ćăćes phenaw tumenqe ke dake o bobos dǐvesro, kana perel and-e phuw, na merela, aćel kokorro; the dake merela, anel but rodyes.  
 
[25] Kodo kaj hin lesqe dragon lesro vodǐ xacarela les; the kodo kaj wurrïnel pesro vodǐ an kădă lumă nǐkerela les vaś e văca većnikon.  
 
[26] Dake varekon sluźinel Manqe, te avel pala Manθe, the kaj hom Me, othe avela the Morro sluźitoros. Dake sluźinel Manqe varekon, Morro Dat ćinstinela les.  
 
[27] Akana Morro vodǐ hi-no tulburimen, the so phenowo ? Tata, jertin (skepin) Man, kale ćăsosθar. De vaś kădă avilǒm an kado ćăsos.  
 
[28] Tata, prăslavin Tirro nav ! Akor avilǎ hanga anda ćeros: The prăslavindǒm Les the paneś prăslavinava Les.  
 
[29] The o but manuśa kaj aćenas the xajarenas phenenas: Has dergibo ! Aver phenenas: Andyalos dumazindǎ Lehă !  
 
[30] O Jezuśis pale-phendǎ the phendǎ: Na vaś Manqe kerdǐlǎ kădă hanga, de vaś tumenqe.  
 
[31] Akana hin kala lumăqri tervin; akana o stäpïnos kala lumăqro arri avela ćudino.  
 
[32] The Me, kana opre vazdowo Man pa phuw, opre cïrdawa sasten Manθe.  
 
[33] The kana kădă phenelas, sikavelas će meribo avela Les.  
 
[34] Th-akor o but manuśa pale-phende Lesqe: Amen xajardǎm anda Leʒă ke o Kristuśis aćela an veći; the sar phenes Tu ke o Ćhăvo le Manuśesro kampel te avel vazdino opre ? Kon hin kado, o Ćhăvo le Manuśesro ?  
 
[35] The phendǎ lenqe o Jezuśis: Inke ebuka vremă o Děs hi-No tumença. Phiren kicom hin tumen Děs kaj te na xudel tumen e retǐ (o śititos). 'Ke kodo kaj phirel an retǐ na źănel kaj źăl.  
 
[36] Kicom hin tumen Děs, patǎn and-o Děs, kaj te aven le Děsesre ćhăve. Kala phendǎ lenqe duma o Jezuśis the gilǎ Pesqe the garudǎ Pes lenθar.  
 
[37] The, deśi kerdǎ kicom minunes angla lenθe, von să na patǎnas ande Lesθe,  
 
[38] kaj te pherdǒl o kuvintos le prohorokosro Jisaja, kaj phendǎ les: “Della, kon patǎnǎ an so xajardǎ amenθar ? The le Dellesri mujsi kasqe despatǎrdǎ pes ?”  
 
[39] Vaś kodă n-aśtǐg patǎnas, ke paneś phendǎ o Jisajas:  
 
[40] ”Korrile lenqre jakha the lenqro vodǐ barruno kerdilǎ, kaj te na dikhen le jakhença the te na ertinen le vodě' the kaj te na riselǒn varesar the Me te sastǎrav len.”  
 
[41] Kala phendǎ len o Jisajas, kana dikhlǎ Lesri slava the dumazindǎ pa Lesθe.  
 
[42] De the but anda kapitani (vezeră) patǎne ande Lesθe, de na phenenas arri o ćăćibo vaś o farisejă, kaj te na aven ćudine arri anda khangiri [lenθar];  
 
[43] 'ke has lenqe maj dragon le manuśenqri slava desar le Dellesri slava.  
 
[44] The o Jezuśis ćingar dinǎ the phendǎ: Kodo kaj patǎl ande Manθe, na patǎl ande Manθe, de patǎl ande Kodo kaj Man tradinǎ Man.  
 
[45] The kodo kaj Man dikhel Man, dikhel Koles kaj Man tradinǎ Man.  
 
[46] Me, Děs avilǒm an lumă, kaj săkon kaj patǎl an Manθe te na aćel [an] śititos.  
 
[47] The dake xajarel varekon Morre dumes the na pazinel len, na Me źudekinav les; 'ke na avilǒm kaj te źudekinav e lumă, de avilǒm te mïntujinav e lumă.  
 
[48] Kon na lel Man an sama the na fogodinel Morre dumes, hin les źudekatoros te źudekinel les: e duma kaj phendǒm la, kodă źudekinela les and-o děs paluno.  
 
[49] Vaś kodă ke Me na dumazindǒm Manθar, de [dumazindǎ] o Dat kaj tradinǎ Man, Kado dinǎ Man poronka so te phenaw the so te dumazinaw.  
 
[50] The źănaw ke Lesri poronka hin văca većnikon. Kidă ke kola so dumazinaw Me, kidă sar phendǎ Manqe o Dat, kidă dumazinaw.  
 
rromanes, rajikanes  
Referinţă Bibliografică:
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 12 / IOAN, XII / Sorin Cristian Moisescu : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 1433, Anul IV, 03 decembrie 2014, Bucureşti, România.

Drepturi de Autor: Copyright © 2014 Sorin Cristian Moisescu : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Sorin Cristian Moisescu
Comentează pagina şi conţinutul ei:

Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne trimiți pe adresa de e-mail confluente.ro@gmail.com sesizarea ta.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia multor autori talentaţi din toate părţile lumii. Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile nefiind neapărat împărtăşite de către colectivul redacţional. Dacă sunt probleme de natură rasială, etnică sau similar, vă rugăm să ne semnalaţi imediat pentru remediere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată. Articolele care vor fi contestate prin e-mail de către persoanele implicate prin subiectul lor vor fi retrase în timpul cel mai scurt de pe site.


E-mail: confluente.ro@gmail.com

Fondatori: Octavian Lupu şi George Roca

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.
 
ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ


ABONARE LA EDIŢIA
DE AUTOR



FLUX DE ARTICOLE AUTOR

 
 
CLASAMENT
DE POEZIE

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!