Confluenţe Literare: FrontPage
CONFLUENŢE LITERARE

CONFLUENŢE LITERARE
ISSN 2359-7593
ISSN-L 2359-7593
BUCUREŞTI, ROMÂNIA


AFIŞARE MOBIL

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

REDACŢIA

CLASAMENT
DE PROZĂ

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE PROZĂ


Home > Orizont > Lingvistic > Rromani > Mobil |   



E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 4 / IOAN, IV
 
 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
So dumazinel o Jezuśis jekha źulǎ' samarinănka. O Jezuśis sastǎrel jekhe cine ćhăs, kaj lesro dat hin sogos k-o kralis  
 
[1] The kidă, kana o Jezuśis prinʒăndǎ ke o farisejă xajarde ke Vo' kerel the bolel maj bute ućeniken sar o Iwan,  
 
[2] numa ke o Jezuśis na bolelas Vo', de bolenas Lesre ućeniki,  
 
[3] mikhlǎ e Judeja the gilǎ paneś and-e Galileja.  
 
[4] The kampelas te nakhel anda Samarija.  
 
[5] The kidă avilǎ ka jegh ćetată anda Samarija kaj phenenas laqe Sihar, paśen paś-o than kaj o Jakov dinǎ les pesre ćhăsqe, le Josifosqe.  
 
[6] The kodhe has e xanik le Jakovosri. The o Jezuśis, 'ke has-Lo khino le phirimanθar, tele beślǎ paśa xanik, the has sar and-o śo'to ćăsos.  
 
[7] Akor avilǎ jegh źuli anda Samarija kaj te unkavel panǐ. O Jezuśis phendǎ laqe: De Man te piaw.  
 
[8] 'Ke Lesre ućeniki gile' and-e ćetată te cinen xaben.  
 
[9] E źuli samarinănon phendǎ Lesqe: Sar Tu, Savo han judewos, manges te pies manθar, kaj hom źuli samarinănon ? Vaś kodă ke le judejen na-ni-len kheć le samarinănonça.  
 
[10] Pale-phendǎ o Jezuśis the phendǎ laqe: Dake źănglǎnas le Dellesro daros (ajandekos) the Kon hin Kodo Kaj phenel tuqe: De Man te piaw, tu manglǎnas Lesθar, the dinǎas-tar tut panǐ źijdo.  
 
[11] E źuli phendǎ Lesqe: Răja, nić vidră na-ni Tut, the e xanik hi-ni zores afundon; akor kaθar hin Tut o panǐ o źijdo ?  
 
[12] Na han Tu varesar maj baro sar amaro dat o Jakov, kaj dinǎ amen kădă xanik the tjar vo' pilǎ anda laθe the lesre ćhăve the lesre turmes ?  
 
[13] O Jezuśis pale-phendǎ the phendǎ laqe: Fiekon kon piel panǐ anda kădă xanik paneś avela truśalo;  
 
[14] De kodo kon piela anda panǐ kaj Me dava les na maj avela truśalo nićejekh'ar, 'ke o panǐ kaj dava les Me kerdǒla ande lesθe izvoros paněsro kaj thawdel kurig e văca većnikon.  
 
[15] E źuli phendǎ Lesqe: Răja, de manqe kado panǐ, kaj te na maj avav truśali, nić te maj avav kadhe [paněsqe] te unkavav.  
 
[16] O Jezuśis phendǎ laqe: Źă the akhar t'rre rromes the am kadhe.  
 
[17] E źuli pale-phendǎ the phendǎ Lesqe: Na-ni man rrom. O Jezuśis phendǎ laqe: Miśto phendǎn ke na-ni tut rrom.  
 
[18] 'Ke has tut panć rroma, the kodo kaj hin tut akana na-ni t'rro rrom. Kădă ćăćes phendǎn.  
 
[19] E źuli phendǎ Lesqe: Răja, dikhaw ke Tu han prohorokos.  
 
[20] Amare parinți pe kădă bari dumba imazinde pen, the tumen phenen ke and-o Jerusalimos hin o than kaj kampel te imazinas amen.  
 
[21] The o Jezuśis phendǎ laqe: Źulje, patǎ Man ke avel o ćăsos kana nić pe kado muntos, nić and-o Jerusalimos na imazinena [tumen] le Dadesqe.  
 
[22] Tumen imazinen tumen kasqe na źănen; amen imazinas amen Kasqe źănas, 'ke e mïntujiră avel anda judejă.  
 
[23] De avel o ćăsos the akana hin, kana o ćăće manuśa kaj imazinen pen imazinena pen le Dadesqe and-o duhos the and-o ćăćibo, 'ke the o Dat kise manuśa kaj imazinen pen kamel.  
 
[24] Duhos hin o Dell the kola kon Lesqe imazinen pen kampel te imazinen pen Lesqe and-o duhos the and-o ćăćibo.  
 
[25] E źuli phendǎ Lesqe: Źănas ke avela o Mesijas kaj bićǒl Kristuśis; kana avela, Kodo phenela amenqe hiră săvore kola.  
 
[26] O Jezuśis phendǎ laqe: [Kodo] Me hom, kaj dav duma tuva.  
 
[27] De risle akor Lesre ućeniki. The mirinenas pen ke [Vo'] dumazinelas jekha źulǎ'. De kheźino na phendǎ: So phućes la ?, or: So dumazines la' ?  
 
[28] The e źuli mikhlǎ pesri vidră the gilǎ and-e ćetată the phendǎ le manuśenqe:  
 
[29] Aven the dikhen jegh manuś kaj phendǎ manqe săvore kola so kerdǒm len. Na varesar kado hin o Kristuśis ?  
 
[30] The arri unklǐle anda ćetată the avenas kurig Lesθe.  
 
[31] An kodă vremă, Lesre ućeniki mangenas Les, the phenenas [Lesqe]: Tonitovo, [le the] xa.  
 
[32] The Vo' phendǎ lenqe: Me hin te xaw jegh xaben kaj tumen na źănen les.  
 
[33] Th-akor phenenas o ućeniki maśka penθe: Na varesar andǎ Lesqe varekon te xal ?  
 
[34] O Jezuśis phendǎ lenqe: Morro xaben hin te keraw e voja Kolesri kaj tradinǎ Man the te gatinaw (te keraw) Lesri butǐ.  
 
[35] Na phenen tumen ke maj hin śtar ćon the avel o orotibo ? Dik, phenaw tumenqe: Vazden opre tumare jakha the dikhen o holdes ke hi-ne parne vaś o orotibo.  
 
[36] The kodo kon orotinel xudel pocibo the xannǎrel rodes kurig e văca većnikon, kaj te ervendinen kithane the kon ćel and-e phuw the kodo kaj orotinel.  
 
[37] 'Ke anda kădă adeverinel pes e duma: Ke jegh hin kon ćel and-e phuw the aver [hin] kaj orotinel.  
 
[38] Me tradinǒm tumen te orotinen so tumen na kerde butǐ; avervarekon kerde butǐ the tumen ćune tumen ande lenqri butǐ.  
 
[39] The but samarinănă anda kodă ćetată patǎne ande Lesθe, vaś e duma kola źulǎqi, kaj phenelas (marturisinelas): Phendǎ manqe săvore kola so kerdǒm len.  
 
[40] Kidă ke, pala sosθe avile Lesθe, o samarinănă mangenas Les te aćel lenθe. The aćilǎ othe duj děs.  
 
[41] The but maj but manuśa patǎne vaś Lesri duma.  
 
[42] The la źulǎqe phende: Patǎs na numa vaś t'rri duma, 'ke amen kokore xajardǎm the źănas ke Kado ćăćes hin o Kristuśis, o Mïntujitoros la lumăqro.  
 
[43] The pala o duj děs, gilǎ Pesqe de kothar and-e Galileja.  
 
[44] 'Ke o Jezuśis tjar Vo' phendǎ ke jegh prohorokos na-ni-lo ćinstimen ande pesro them.  
 
[45] The kidă, kana avilǎ and-e Galileja, fogodinde Les o galilejănă, kola kaj dikhle' săvore kola so kerdǎ' Vo' and-o Jerusalimos, and-o inepos, 'ke the von avile' k-o inepos.  
 
[46] Th-akor paneś gilǎ and-e Kana anda Galileja, kaj kerdǎ' o panǐ and-e mol. The has jegh sogos kralitikon, savesro ćhăvo has-lo nasvalo and-o Kaper-Nawum.  
 
[47] Kado, kana xajardǎ ke o Jezuśis avilǎ anda Judeja and-e Galileja, gilǎ Lesθe the mangelas Les te źăl tele the te sastǎrel lesre ćhăs, 'ke has-lo gata te merel.  
 
[48] The o Jezuśis phendǎ lesqe: Dake [tumen] na dikhena semni the minunes, na patǎna.  
 
[49] O sogos kralitikon phendǎ Lesqe: Răja, haj tele angla sosθe te merel morro ćhăvo.  
 
[50] O Jezuśis phendǎ lesqe: Źă, tirro ćhăvo źivel. The o manuś patǎnǎ and-e duma kaj phendǎ la lesqe o Jezuśis the gilǎ pesqe.  
 
[51] The kana [vo'] źălas tele, lesre sogi unklǐle angla lesθe the phende lesqe ke lesro ćhăvo źivel.  
 
[52] The akor mangelas te źănel lenθar savo ćăsos has kana has lesqe maj laćho (miśto). The phende lesqe ke ić, and-o eftato ćăsos, mikhle les o śila.  
 
[53] The kidă o dat prinʒăndǎ ke ande kodo ćăsos has kana o Jezuśis phendǎ lesqe: T'rro ćhăvo źivel. The patǎnǎ vo' the lesro sasto kher.  
 
[54] Kădă hin e dujto minună kaj kerdǎ la paneś o Jezuśis, kana avilǎ anda Judeja and-e Galileja.  
 
Referinţă Bibliografică:
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 4 / IOAN, IV / Sorin Cristian Moisescu : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 1432, Anul IV, 02 decembrie 2014, Bucureşti, România.

Drepturi de Autor: Copyright © 2014 Sorin Cristian Moisescu : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Sorin Cristian Moisescu
Comentează pagina şi conţinutul ei:

Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne trimiți pe adresa de e-mail confluente.ro@gmail.com sesizarea ta.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia multor autori talentaţi din toate părţile lumii. Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile nefiind neapărat împărtăşite de către colectivul redacţional. Dacă sunt probleme de natură rasială, etnică sau similar, vă rugăm să ne semnalaţi imediat pentru remediere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată. Articolele care vor fi contestate prin e-mail de către persoanele implicate prin subiectul lor vor fi retrase în timpul cel mai scurt de pe site.


E-mail: confluente.ro@gmail.com

Fondatori: Octavian Lupu şi George Roca

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.
 
ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ


ABONARE LA EDIŢIA
DE AUTOR



FLUX DE ARTICOLE AUTOR

 
 
CLASAMENT
DE POEZIE

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!