Confluenţe Literare: FrontPage
CONFLUENŢE LITERARE

CONFLUENŢE LITERARE
ISSN 2359-7593
ISSN-L 2359-7593
BUCUREŞTI, ROMÂNIA


AFIŞARE MOBIL

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

RECOMANDĂ PAGINA

REDACŢIA

CLASAMENT
DE PROZĂ

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE PROZĂ


Home > Orizont > Lingvistic > Rromani > Mobil |   



E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 6 / IOAN, VI
 
 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
Sar ćăllǎrel panć miljes manuśen. O Jezuśis phirel p-o baro panǐ. O mangrro kaj avel tele anda ćeros. O marturisibo le Petrosro.  
 
[1] Pala kala, o Jezuśis gilǎ okojrikat o baro panǐ anda Galileja, and-o riga la Tiberijadaqre.  
 
[2] The gile pala Lesθe but manuśa, 'ke dikhenas o minunes kaj kerelas kolença nasvale.  
 
[3] The unklǐlǎ opre and-o muntos the othe beślǎ Pesre ućenikorença.  
 
[4] The paślǒlas e Patradǐ, le źidovenqro inepos.  
 
[5] The kana opre vazdinǎ Pesre jakha o Jezuśis the dikhlǎ ke but manuśa aven kurig Lesθe, phendǎ le Filiposqe: Kaθar cinasa mangrro, kaj te xan kala ?  
 
[6] The kădă phenelas la te probalinel les, 'ke Vo' źănelas so hin te kerel.  
 
[7] The o Filip pale-phendǎ Lesqe: Mangrre vaś duj śël dinară na dukhona len, kaj te lel săkon po ebuka.  
 
[8] The phendǎ Lesqe jegh anda o ućeniki, o Andrej, le Simon-Petrosro phral:  
 
[9] Hin kadhe jegh ćhăvo kaj hin les panć mangrre orzosre the duj maćhe. De so hin kala kicomenqe ?  
 
[10] The phendǎ o Jezuśis: Keren le manuśen te beśen tele. The an kodo than has but ćăr. The kidă tele beśle o murśa, vore panć miljes.  
 
[11] The o Jezuśis jilǎ o mangrre the kesenindǎ the dinǎ len le ućenikorenqe, the o ućeniki dine len kolenqe kaj beśenas; să kidă the anda o maćhe, kicom kamle.  
 
[12] The pala sosθe ćăllile, phendǎ Pesre ućenikorenqe: Xannǎren o puśuka so aćile, kaj te na xacardǒl vareso.  
 
[13] The xannǎrde the phërde deśuduj kośarkes puśukença, so aćile kaθa kola save xale anda kola panć mangrre de orz.  
 
[14] The o manuśa kana dikhle će minună kerdǎ, phenenas: Kado hin ćăćes o Prohorokos, Kaj hin te avel and-e lumă.  
 
[15] The o Jezuśis, kana prinʒăndǎ ke avena the lena Les silimen, kaj te keren Les kralis, gilǎ paneś and-o muntos, Vo' kokoro.  
 
[16] The kana kerdǐlǎ retǐ, Lesre ućeniki tele gile k-o baro panǐ.  
 
[17] The pala sosθe andre gile and-e korabia, źănas kurig-o Kaper-Nawum, okorigat o baro panǐ. The kerdǐlǎ retǐ the o Jezuśis inke na avilǎ' lenθe.  
 
[18] The phurdelas jegh bari barval, the o baro panǐ opre barǒlas.  
 
[19] Pala sosθe gile vïslimen kaj vore biśthepanć aj trănda stadii, dikhle le Jezuśes ke phirelas p-o panǐ the ke avelas paśen kurig e korabia, the darane von.  
 
[20] The Vo' phendǎ lenqe: Me hom; na daran !  
 
[21] The kamenas te len Les and-e korabia, the e korabia ebe risli p-e marʒină le paněsri kaj źănas.  
 
[22] O dujto děs, o but manuśa, kaj aćenas pe okăver rig le bare paněsri, dikhle ke na has kodhe, de numa jegh korabia maj cini the ke o Jezuśis na unklǐlǎ' and-e korabia Pesre ućenikonça, ke gile' numa Lesre ućeniki.  
 
[23] The aver korabies maj cine avile anda Tiberijada paśa than kaj von xale' o mangrro, pala sosθe o Răj kesenindǎ'.  
 
[24] The, kana dikhle o but manuśa ke o Jezuśis na-ni-Lo kodhe, nić Lesre ućeniki [na-ni-le], opre unklǐle the von and-o korabies o cine the avile k-o Kaper-Nawum the rosarenas le Jezuśes.  
 
[25] The rakhle Les okorigat o baro panǐ, the phende Lesqe: Tonitovo, kana avilǎn kadhe ?  
 
[26] O Jezuśis pale-phendǎ lenqe the phendǎ: Ćăćes, ćăćes phenaw tumenqe: [Tumen] rosaren Man na vaś kodă ke dikhle minunes, de vaś kodă ke xale anda mangrre the ćăllile.  
 
[27] Keren butǐ na vaś o xaben kaj moselǒl, de vaś o xaben kaj aćel kurig e văca većnikon the savǎ dela la tumenqe le Manuśesro Ćhăvo, 'ke Les o Dell-o Dat sikhawdǎ Les ke [bistośon] hi-No ćăćo.  
 
[28] The kidă [von] phende Lesqe: So te keras kaj te keras le Dellesre butǎ ?  
 
[29] O Jezuśis pale-phendǎ the phendǎ lenqe: Kădă hin le Dellesri butǐ, kaj te patǎn ande Kodo Kaj Vo' tradinǎ Les.  
 
[30] Th-akor phende Lesqe: De će minună keres Tu, kaj te dikhas the te patǎs ande Tuθe ? Će butǐ keres ?  
 
[31] Amare parinți xale mana and-o pustiwos, kidă sar hin irimen: „Mangrro anda ćeros dinǎ len te xan.”  
 
[32] Th-akor o Jezuśis phendǎ lenqe: Ćăćes, ćăćes phenaw tumenqe: Na o Mojses dinǎ tumen o mangrro kodo anda ćeros; de Morro Dat del tumen anda ćeros o ćăćo mangrro.  
 
[33] 'Ke o mangrro le Dellesro hin kodo kaj avel tele anda ćeros the kaj del văca la lumăqe.  
 
[34] Th-akor phende Lesqe: Răja, de amen săkon vari kado mangrro.  
 
[35] The o Jezuśis phendǎ lenqe: Me hom o mangrro la văcaqro; kodo kaj avel Manθe na avela bokhalo the kodo kaj patǎla ande Manθe na avela truśalo nićejekh'ar.  
 
[36] De phendǒm tumenqe ke ji dikhle Man the na patǎn.  
 
[37] Să so del Man o Dat, avela Manθe; the koles savo avel Manθe na ćudawa les arri;  
 
[38] Vaś kodă ke Me avilǒm opral anda ćeros, na kaj te keraw so Me kamaw, de so kamel Kodo kaj tradinǎ Man.  
 
[39] The kădă hin e voja Kolesri kaj tradinǎ Man, ke anda o saste kaj dinǎ len Manqe te na xacaraw nićejekhes, de te uśtǎvav len opre and-o děs o paluno.  
 
[40] 'Ke kădă hin Morre Dadesri voja, ke săkon kon dikhel le Ćhăs the patǎl ande Lesθe te avel les văca većnikon the Me opre uśtǎvava les and-o děs o paluno.  
 
[41] Kidă ke o źidovă dumazinenas mormolimen sembe Lesqe, 'ke phendǎ': Me hom o mangrro savo avilǎ anda ćeros.  
 
[42] The phenenas: Vare na-ni Kado o Jezuśis, le Josifosro ćhăvo, the na źănas amen Lesre dades the Lesra da ? Sar phenel Vo' akana: Avilǒm tele anda ćeros ?  
 
[43] O Jezuśis pale-phendǎ the phendǎ lenqe: Na dumazinen mormolimen maśka tumenθe.  
 
[44] Kheźino n-aśtǐg avel Manθe, dake na cïrdela les o Dat, Savo tradinǎ Man, the Me opre uśtǎvava les and-o děs paluno.  
 
[45] Irimen hin and-o Prohoroki: „The avena o saste sikǎde le Dellesθar.” Kidă ke fiesavo kon xajardǎ the sitǐlǎ le Dadesθar, Manθe avel.  
 
[46] Na ke le Dades dikhlǎ Les varekon, de numa Kodo kon hin ka Dell; Kado dikhlǎ le Dades.  
 
[47] Ćăćes, ćăćes phenaw tumenqe: Kodo kon patǎl ande Manθe hin les văca većnikon.  
 
[48] Me hom o mangrro la văcaqro.  
 
[49] Tumare parinți xale mana and-o pustiwos the mule.  
 
[50] O mangrro savo avel tele anda ćeros kodo hin, kaj dake xal varekon anda lesθe, na merel.  
 
[51] Me hom o mangrro kaj-jin źijdo, kaj mikhlǎ pes tele anda ćeros. Kon xal anda kado mangrro, źijdo avela and-o veći. The o mangrro savo Me dava les vaś e văca la lumăqri hin Morro trupos.  
 
[52] Th-akor o źidovă xanas pen maśka penθe the phenenas: Sar aśtǐg del Kado Pesro trupos amenqe te xas les ?  
 
[53] The phendǎ lenqe o Jezuśis: Ćăćes, ćăćes phenaw tumenqe, dake na xana o trupos le Manuśesre Ćhăvesro the na piena Lesro rat, na avela tumen văca ande tumenθe.  
 
[54] Kodo, kon xal Morro trupos the piel Morro rat, hin les văca većnikon, the Me opre uśtǎvava les and-o paluno děs.  
 
[55] Morro trupos hin ćăćo xaben the Morro rat ćăćo pibo.  
 
[56] Kodo, kon xal Morro trupos the piel Morro rat, aćel ande Manθe the Me ande lesθe.  
 
[57] Kidă sar tradinǎ Man o Dat kodo źijdo the Me źivav le Dadesθar, the kodo kaj xal Man źivela anda Manθe.  
 
[58] Kado hin o mangrro kaj mikhlǎ pes tele anda ćeros, na sar xale tumare parinți mana the mule. Kodo kon xal kado mangrro źivela and-o veći.  
 
[59] Kala phendǎ lenqe kana sitǎlas ande sinagoga [khangiri] anda Kaper-Nawum.  
 
[60] Kidă ke but anda Lesre ućeniki, kana xajarde, phende: Phari hin kădă duma ! Kon aśtǐg xajarel la ?  
 
[61] The o Jezuśis, kaj źănelas ande Pesθe ke Lesre ućeniki dumazinen mormolimen sembe Lesqe, phendǎ lenqe: Ismintinel tumen kădă ?  
 
[62] Dake dikhena le Manuśesre Ćhăs, ke unklěl opre othe kaj has-Lo maj angle ?  
 
[63] O Duhos hin kodo kaj del e văca; o trupos na folosinel khećesqe. O dumes kaj phendǒm len tumenqe hi-ne duhos the hi-ne văca.  
 
[64] De hin uni maśka tumenθe kaj na patǎn. 'Ke o Jezuśis źănelas de anglal kon hin kola kaj na patǎn the kon hin kodo kaj Les bikinela Les.  
 
[65] The phenelas: Vaś kodă phendǒm tumenqe ke kheźino n-aśtǐg avel Manθe, dake na-ni lesqe dino le Dadesθar.  
 
[66] The de akor but anda Lesre ućeniki gile pale the na maj phirenas Lehă.  
 
[67] The akor o Jezuśis phendǎ le deśudonqe: Na kamen te źăn the tumen ?  
 
[68] O Simon-Petro pale-phendǎ Lesqe: Răja, kasθe źăha ? Tut hin o dumes la văcaqre većnikon.  
 
[69] The amen patǎnǎm the prinʒăndǎm ke Tu han o Kristuśis, le Źijde Dellesro Ćhăvo.  
 
[70] Pale-phendǎ lenqe o Jezuśis: Vare na valostindǒm Me tumen, le deśudon ? The jegh anda tumenθe hi-no beng !  
 
[71] The Vo' phenelas pa Judas le Simon-Karijotănosro, 'ke kado, jegh anda o deśuduj, avelas te bikinel Les.  
 
rromanes, rajikanes  
 
Referinţă Bibliografică:
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 6 / IOAN, VI / Sorin Cristian Moisescu : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 1431, Anul IV, 01 decembrie 2014, Bucureşti, România.

Drepturi de Autor: Copyright © 2014 Sorin Cristian Moisescu : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Sorin Cristian Moisescu
Comentează pagina şi conţinutul ei:

Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne trimiți pe adresa de e-mail confluente.ro@gmail.com sesizarea ta.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia multor autori talentaţi din toate părţile lumii. Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile nefiind neapărat împărtăşite de către colectivul redacţional. Dacă sunt probleme de natură rasială, etnică sau similar, vă rugăm să ne semnalaţi imediat pentru remediere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată. Articolele care vor fi contestate prin e-mail de către persoanele implicate prin subiectul lor vor fi retrase în timpul cel mai scurt de pe site.


E-mail: confluente.ro@gmail.com

Fondatori: Octavian Lupu şi George Roca

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.
 
ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ


ABONARE LA EDIŢIA
DE AUTOR



FLUX DE ARTICOLE AUTOR

 
 
CLASAMENT
DE POEZIE

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!