Confluenţe Literare: FrontPage
CONFLUENŢE LITERARE

CONFLUENŢE LITERARE
ISSN 2359-7593
ISSN-L 2359-7593
BUCUREŞTI, ROMÂNIA


AFIŞARE MOBIL

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

REDACŢIA

CLASAMENT
DE PROZĂ

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE PROZĂ


Home > Orizont > Lingvistic > Rromani > Mobil |   



E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 5 / IOAN, V
 
 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
O sastaribo le slabonosro kaθa panǐ nanimasro Vitezda. O Jezuśis dumazinel pa Pesri dellitikon zor.  
 
[1] Pala kala has jegh inepos le judejonenqro the o Jezuśis opre gilǎ k-o Jerusalimos.  
 
[2] The and-o Jerusalimos, paśa Porta le Bakrenqri, has jegh panǐ nanimasro, kaj źidovitika phenenas lesqe Vitezda, 'ke has les panć verandes.  
 
[3] Ande kala bolinenas but nasvale, korre, bange, śuke; auźarenas te ćălădǒl o panǐ.  
 
[4] 'Ke jegh ondyolos le Dellesro mikhelas pes tele pala varesavi vremă and-o panǐ nanimasro the zovorinelas o panǐ the savo źălas andre sigeder, pala zovoribo le paněsro, kerdǒlas sasësto, fiesosri bola has les.  
 
[5] The has kodhe jegh manuś, kaj has-lo nasvalo tranda the okto bërś.  
 
[6] O Jezuśis, kana dikhlǎ kales ke bolinelas the 'ke źănglǎ ke hi-no kidă de but vremă, phendǎ lesqe: Kames te kerdǒs sasësto ?  
 
[7] O nasvalo pale-phendǎ Lesqe: Răja, na-ni man manuś kaj te ćudel man and-o panǐ nanimasro kana hin kerdo o panǐ zovorośon; 'ke, źi kaj avaw me, aver źăl tele angla manθe.  
 
[8] O Jezuśis phendǎ lesqe: Uśti, le t'rro patos the phir.  
 
[9] The jekh'ar o manuś sasësto kerdǐlǎ, jilǎ pesro patos the phirelas. De ande kodo děs has savatos.  
 
[10] Kidă ke phenenas o judeji le manuśesqe kaj sastilǎ: Hin savatosro děs the na-ni tuqe slobodon te les t'rro patos.  
 
[11] Phendǎ lenqe vo': Kon kerdǎ man sasësto, Kodo phendǎ manqe: Le t'rro patos the phir.  
 
[12] Von phućle les: Kon hin o manuś kaj phendǎ tuqe: Le t'rro patos the phir ?  
 
[13] The o kerdino sasësto na źănglǎ kon hin, 'ke o Jezuśis dinǎ' Pes ande jegh rig maśka but manuśa kaj has-le ande kodo than.  
 
[14] Pala kădă o Jezuśis rakhlǎ les ande Khangiri the phendǎ lesqe: Dik ke kerdǐlǎn sasësto. De akanara te na maj keres pekati, kaj te na avel tuqe vareso the maj źungales.  
 
[15] Akor o manuś gilǎ pesqe the phendǎ le judejenqe ke o Jezuśis hin Kodo kaj kerdǎ les sasësto.  
 
[16] Vaś kădă o judejă naśavenas le Jezuśes the rosarenas te mudaren Les, 'ke kerelas kădă traba savatone.  
 
[17] De o Jezuśis pale-phendǎ lenqe: Morro Dat źin akana kerel butǐ; the Me keraw butǐ.  
 
[18] Kidă ke vaś kala rosarenas maj but o źidovă te mudaren Les, na numa vaś kaj kerelas slobodon [binǐkerdo] o savatos, de the vaś kaj phenelas ke o Dell hin Lesro Dat, the kerelas Pes sajegh le Dellehă.  
 
[19] Pale-phendǎ o Jezuśis the phendǎ lenqe: Ćăćes, ćăćes phenaw tumenqe: O Ćhăvo n-aśtǐg kerel kheć Pesθar, dake na dikhela le Dades ke kerel; 'ke so kerel Kodo, kala kerel len the o Ćhăvo, să kidă.  
 
[20] 'Ke le Dadesqe hin dragon o Ćhăvo the sikavel Lesqe săvore kola sode kerel Vo' the butǎ maj bare sar kala sikavela Lesqe, kaj tumen te na mirinen tumen.  
 
[21] 'Ke, pala sar o Dat uśtǎvel le mulen the del len văca, să kidă the o Ćhăvo del văca kolen, kasqe kamel [Vo'].  
 
[22] O Dat na źudekinel kheźines, de e sasti tervin [źudekata] dinǎ la le Ćhăsqe.  
 
[23] Kaj o saste te ćinstinen le Ćhăves sar ćinstinen le Dades. Kon na ćinstinel le Ćhăves na ćinstinel le Dades kaj tradinǎ Les.  
 
[24] Ćăćes, ćăćes phenaw tumenqe: Kodo, kon xajarel Morri duma the patǎl ande Kodo kaj tradinǎ Man, hin les văca većnikon the ka tervin na avela, de mutindǎ pes kaθa meribo ka văca,  
 
[25] Ćăćes, ćăćes phenaw tumenqe, ke avel o ćăsos the akana hin, kana o mule xajarena le Dellesre Ćhăsri hanga the kola kaj xajarena opre uśtena.  
 
[26] 'Ke kidă sar le Dades hin Les văca ande Pesθe, kidă dinǎ Les the le Ćhăves te avel Les văca ande Pesθe;  
 
[27] The dinǎ Les zor te kerel e tervin, 'ke hi-No le Manuśesro Ćhăvo.  
 
[28] Na mirinen tumen vaś kădă; 'ke avel o ćăsos kana o saste kaj hi-ne and-o mormïnti xajarena Lesri hanga,  
 
[29] The arri unklena, kola kaj kerde o laćhe trabes kurig o opre uśtajibo la văcaqro, the kola kaj kerde o źungalibe kurig o opre uśtajibo le osïndimasro.  
 
[30] Me n-aśtǐg keraw kheć Manθar; kidă sar xajaraw, źudekinaw; de Morri źudekata hi-ni ćăći, 'ke na rosaraw [te keraw] so Me kamaw, de so kamel Kodo kaj tradinǎ Man.  
 
[31] Dake Me kokoro marturisinaw pa Manθe, Morri marturia na-ni-li ćăći.  
 
[32] Aver marturisinel pa Manθe; the źănaw ke ćăći hin e marturia kaj phenel la pa Manθe.  
 
[33] Tumen tradine k-o Iwan, the vo' marturisindǎ o ćăćibo.  
 
[34] De Me na kaθa o manuś law e marturia, de phenaw kădă kaj te mïntujinen tumen.  
 
[35] Kodo (Iwan) has e faklia kaj phabol the děskerel, the tumen kamne te ervendinen ebuka ande lesro děs.  
 
[36] De Man hin Man maj bari marturia sar le Iwanosri; 'ke o butǎ kaj dinǎ len Manqe o Dat kaj te kerav len, kala butǎ kaj kerav len Me, [von] marturisinen pa Manθe ke o Dat tradinǎ Man.  
 
[37] The o Dat kaj tradinǎ Man, Kodo marturisindǎ pa Manθe. Nić Lesri hanga na xajarde la vojekh'ar, nić Lesro kipos na dikhle les;  
 
[38] The Lesri duma na aćel ande tumenθe, 'ke tumen na patǎn ande Kolesθe saves tradinǎ Les Kodo.  
 
[39] Ginǎren o Kenyves, 'ke gïndinen ke ande lenθe hin tumen văca većnikon. The kola hin kaj marturisinen pa Manθe.  
 
[40] The na kamen te aven Manθe, kaj te avel tumen văca (źijibo) !  
 
[41] Laśaribo le manuśenθar na xudaw;  
 
[42] De prinʒăndǒm tumen ke na-ni tumen ande tumenθe e dragostă le Dellesri.  
 
[43] Me avilǒm ande Morre Dadesro nav the tumen na priminen Man; dake avela jegh aver ande pesro nav, koles fogodinena les.  
 
[44] Sar aśtǐg patǎn tumen, kana xuden laśaribo jegh avresθar, the o laśaribo kaj avel kaθa Jegh Dell na rosaren les ?  
 
[45] Te na gïndinen ke Me ćawa tumenqe doś k-o Dat; kodo kaj ćel tumenqe doś hin o Mojses, pe kasθe tumen mikhle tumen.  
 
[46] 'Ke dake tumen patǎnas le Mojsesqe, patǎnas the Manqe, 'ke pa Manθe irindǎ kodo.  
 
[47] The dake kolenqe so vo' irindǎ na patǎn, sar patǎna Morre dumănqe ?  
 
rromanes, rajikanes  
 
Referinţă Bibliografică:
E EV-ANGELIA PALA IWAN, O ŚERO 5 / IOAN, V / Sorin Cristian Moisescu : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 1430, Anul IV, 30 noiembrie 2014, Bucureşti, România.

Drepturi de Autor: Copyright © 2014 Sorin Cristian Moisescu : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Sorin Cristian Moisescu
Comentează pagina şi conţinutul ei:

Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne trimiți pe adresa de e-mail confluente.ro@gmail.com sesizarea ta.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia multor autori talentaţi din toate părţile lumii. Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile nefiind neapărat împărtăşite de către colectivul redacţional. Dacă sunt probleme de natură rasială, etnică sau similar, vă rugăm să ne semnalaţi imediat pentru remediere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată. Articolele care vor fi contestate prin e-mail de către persoanele implicate prin subiectul lor vor fi retrase în timpul cel mai scurt de pe site.


E-mail: confluente.ro@gmail.com

Fondatori: Octavian Lupu şi George Roca

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.
 
ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ


ABONARE LA EDIŢIA
DE AUTOR



FLUX DE ARTICOLE AUTOR

 
 
CLASAMENT
DE POEZIE

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!