Confluenţe Literare: FrontPage
CONFLUENŢE LITERARE

CONFLUENŢE LITERARE
ISSN 2359-7593
ISSN-L 2359-7593
BUCUREŞTI, ROMÂNIA


AFIŞARE MOBIL

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

REDACŢIA

CLASAMENT
DE PROZĂ

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE PROZĂ


Home > Impact > Traducere > Mobil |   


Autor: Marian Nuţu Cârpaci         Publicat în: Ediţia nr. 1952 din 05 mai 2016        Toate Articolele Autorului

Luceafărul tradus în romani

 
 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
O Cheheno  
 
Sas yekvar puranende sar  
Sasas sar nayekvar,  
Thagarendar jitsa bari,  
Ek but shukar rakhliori.  
 
Thai sas yekhori peskă phurende  
Thai bares shukar savorende,  
Sar E Shuji mashkar Rashaiende  
Thai o chonoto maskar chehenende.  
 
Ushalinatar uche udarende  
O punro voi ortol  
Pasha`i penjeri, kai kunjeste  
O Cheheno ajukărol.  
 
Dur dikhălas sar doriavende  
O cheheno anklel thai strafinel,  
Pe khelale dromorende  
Kale beraa ningerel.  
 
Dikhăl les ages , theara dikhăl,  
Kadia o kamimos avilo`i ;  
Vi vov , kurkăndar dikhindoi ,  
E rakhli leskă ghieste guli perel.  
 
Voi sar kuiende ninkărlas  
Sunindoi peskă shashanken,  
Leskia yagatar vi o ilo  
Vi lako gii pherdo sîlo.  
 
Tai so jiuvindes vo thabliol  
Sfakonia berveliate,  
Karing la kalia disiaki uchaliniate  
Kana leskă voi sî te dikhiavol.  
 
Thai punro punresa pala late  
Istral vo kamerate,  
Khuvindoi peske shudre vrastentsa  
Îk mashengi astarni yagentsa.  
 
Thai kana thaneste anzardiol orta  
Te sovliardiol-pe` e cheiori,  
Azbal kolineste lakă vasta,  
Phand`al laki gugli chamchuli;  
 
Thai dikhalinatar vududimo  
Thavdiol lakă badaneste,  
Pe lakă bare yakha marindoi phandade,  
Pe lako amboldino muioro.  
 
Voi dikhelas leste asaimasa  
Vov late dikhalinatar izdraimasa ,  
Kă vo la hores palerelas suneste  
Te astardiol-pe lakă gieste  
 
Thai voi lesa vakerindoi and`o suno  
Del ghonci rovel phares:  
„ O, muro ratiako suno gulo  
Au, au sostar tu na aves?  
 
Tele huli cehenii kovli,  
Istraindoi pe`k suv dudeski,  
Khăreste thai goghiate andriar  
Thai moro jivimos khamiar!”  
 
Vo delaskan izdraindoi,  
Zoreder astar`laspe  
Thai rongivales shiudindoi,  
Pes doriaveste horiar`las-pe.  
 
Thai o pai kai vo pelino sas  
Sar angrustiaa amboldiol,  
Thai biprinjandine horestar  
Ek terno shukar bariavol  
 
Lokhăs nakhăl sar shopniate  
P`o gor la penjeriako  
Ek rovli ninkărăl vasteste  
Paiune charentsa chalmaviardo  
 
Sikal'as sar îk thagar terno  
Balentsa somnakune kovle,  
Ek nilo pohtan phangliol phando  
Pe leske nange dume.  
 
Thai e uchal le muieski sar paieski  
Parni sî sar momiaki,  
Îk shukar mulo jiuvinde yakhentsa  
So avriden vrastentsa.  
 
"Miria turatar avilem phares  
Pala ki`o akharipe te avav,  
Thai o nabah sî muro dad  
Thai miri dei sî o doriav.  
 
Vash kiria kamerate te avav,  
Pashal me tut te shai dikhav,  
Mire nabahesa hulistem  
Thai paiendar biandilem.  
 
O , au miri bi-phendini dukh,  
Thai ki`a phuvia tu muk  
Me sîm o ceheno opral,  
Thai tu te aves miri phanglial.  
 
Othe miriklake disende  
Nigravatu bute shelabershende ,  
Thai savore andar le bare paia  
Tut si te den kanaa.  
 
„ O, san shukar sar ferdi and`o suno  
Sikavdiol îk phakalo devlikano,  
Tale le dromes so pâterdian-les  
Nikana na sî te phirav-les;  
 
Durano shibiate thai gadende,  
Strafias bijivimasko,  
Me jiuvindi sîm, tu san mulo,  
Thai ki" yakh del-ma phavo.”  
 
Nakhline trin, ik ghes nakhlo  
Thai pale, e reat, avel  
Latar opral o cheheno  
Peskă suveantsa dudiarel.  
 
Voi ande suneste kampel  
Lestar peske te serel  
Thai le doriavengo thagareski dukh  
Lakă ilestar laa azbavel :  
 
„ Tele huli cehenii kovli,  
Istraindoi pe`k suv dudeski,  
Andriar khăreste thai goghiate  
Thai mo` jivimos khamiar!”  
 
Sar vo opral la ashundea-la,  
Phandadilo dukhasa,  
Thai o nebo te amboldiol malavel  
And`o than kai vo merel;  
 
Lole yaga ande prabaleste  
Anzardion savore sumnaleste,  
Thai andar le nangimaske harya  
Îk shukar mui kărdilea;  
 
Pe leske kalya chungrya  
E chalmava sika"l phabardi,  
Avelas chaches hurindoi  
Naiardino yagate khamali.  
 
Kale pohtanestar pîterdion  
Parne bareskă leskă vast,  
Biasalo avel thai goghialo  
Tai parno muieste vov sîlo;  
 
Tale le yakha bare somnalune  
Strafian hores thai sunale,  
Sar dui bezehha bigorune  
Thai tamlimaskă pherdiarde.  
 
„ Mire nebestar avilem phares  
Te dap-tu kan akana vi ,  
Thai lem sar dad le khamiores,  
Thai e reat si e dei miri.  
 
O, au e bi-phendi mîrî dukh,  
Thai ki`a phuvea tu muk  
Me sîm o ceheno opral,  
Thai tu te aves mîrî phanglial.  
 
O, ande ke" bal somnakune, au  
Chalmave cehenengă te umblavau,  
Mire nebende opre te ankles  
Lendar shukarideres.”  
 
„ O, san shukar sar ferdi and`o suno  
Sîkavdiol îk bengalo,  
Tale phirdiate so pâterdian-la  
Na si te phirav nikana  
 
Kire nasule kamavimastar dukhan-ma  
mire kolineskă dorya,  
thai dukhan ke` bare-phare yakha  
thai ki`o dikhlimos phabarel-ma.”  
 
„ Ta` sar te huliav kamesas?  
Tale tu na hakiares goodi,  
So man sîma' le bimerimas,  
Thai tu sinian merivali? ”  
 
„ Alava shukar na rodau,  
Sar malavauas na jeanau -  
Vi so vakeres me hakiarau,  
Me tut na dashti` te prinjeanau;  
 
Ta` te kamesa pakiaimasa  
Te kamliarautu kamlimasa,  
Huliar-tu tele phuviate,  
Au merivalo sar mande."  
 
" Tu mangăs orta mire bi-merimas  
Paruvimaste yekhe chumidimas,  
Tale kamau pale vi te jeanes  
Sode kamavautu zurales ;  
 
Va , sî te biandiau bezehăstar,  
Hunilindoi aver thami ;  
Le sadaimasa sîm phanglo,  
Tale kamau te avau puterdino."  
 
Thai sea jaltar... Thai gălo.  
Kamimastar yekha rakhliaa ,  
Phaglia-pe anda` pesko than opraluno,  
Bi-avindoi buter divesa.  
 
O Cătălin kadale cireste,  
Chor shiavoro kheresko,  
So pherel le tahtaia moliakă  
Sîniate le manushengă,  
 
Îk das so phiravel punro punresa  
La thagiarniaki pasterni,  
Rakhlo choro andar i lulughi,  
Tale tromalo le yakhăntsa,  
 
Le chamorentsa yaga dui  
Marel-le i dosh lolimaste,  
Avel chorial ajiukărel  
Yakhiardinoi Cătălinate.  
 
Ta` sode shukarni voi kărdili  
Thai marel-la e yag sumnaku`ii  
Cătălinona aba akana sî  
Te zumaves e bahht kiri.  
 
Thai nakhlimastar la hutildea kovles  
Ande`k khunjo sigunes.  
"Tsîneia ta` tu so kames  
ja thai dikh ki`a bukia te kăres! "  
 
" So kamau? kamauas te na beshes  
Goghinate sadaikanes,  
Te asas mishteder thai man te des  
Îk mui ferdi yekhes."  
 
" Ta na jeanau ci so manges,  
Bi-holi deman thai dur te nashes -  
O, le Cehenestar andar o del  
Lea-ma îk duk so mundarel ."  
 
" Sîkavauas-tukă, te na jeanes  
Kukinatar kukinate le kamibenes,  
Tale ferdi na holiartu,  
Thai besh shukariores.  
 
Sar o veshari thol veshes  
O astarin chiriklioryangă,  
Te anzarau o bango vast tukă  
La angaliasa man te hutiles;  
 
Thai ke" yakha biphirvale  
Te achen tala mire...  
Te vazdava-tu thakăndar  
Ushtiar-tu le khureandar;  
 
Kana muro mui mukălpe tele,  
Ashesa le muiesa opre,  
Te dikhas yek avreste bi-chaile  
Thai soro jivimos gule;  
 
Thai te a`l tuke mishto  
O kamipen prinjandino,  
Kana te chumidau-tu bangiav ,  
Tu pale man chumide."  
 
Voi del kan le tsinores  
Chudini thai bi-jandi,  
Thai lajanes tha` shukares,  
Na kamel , ashel mukli.  
 
Thai phendia lokăs : " pandar tsinimasko  
Tut prinjeanaus-tu ,  
Thai alavalo thai khancesko,  
Tu mantsa malasavesas-tu...  
 
Ferdi ik ceheno, ushtiardino  
Andar e tushin le bisterimaski ,  
Del agor biagoruno  
Le doriaves o korkoro ;  
 
Thai garavianes le tsamtsulen bangioi,  
So pherel-mangă-le o rovipen  
Kana le paieske phena nakhen  
Karing leste gălindoi  
 
Strafial îkhă kamimasa biphendo  
E dukh te nasharel mange-la,  
Tale sea opreder vazdiavol vo  
Mandar te nashtil te avel aresado,  
 
Andre del biasano shudre vrasentsa  
Sumnalestar so duiarel-les duiende...  
Sadaimaste kamavau-les thai savore cirende  
Sî te ashel le durimatentsa.  
 
Kodolatar si le divesa mire  
Shiushe sar nesave umale,  
Ta le ratian sile `k gulimos somnal  
So nashti hakiarau ci sar."  
 
" Tu san tsikni kadaia sî,  
Au, hai nashasa ando sumnal,  
Sî te hhasaren-pe amare punre  
Thai ci janena le anava amare,  
 
So lidui avasa hharane,  
Avasa saste thai asane,  
Hhasaresa e yag kata`l phure  
Thai vi o suno kata`l cehene."  
 
Teleardo o cheheno. Barionas  
Leskă phaka ando nebo,  
Thai shelvarshele bershenge nakhenas droma  
Ande sea kadiki vailaa.  
 
Îk nebo chehenengo telal,  
Nabah cehenengo opral -  
Sar ek ronghi sikalas biphago  
Mashkar lende phirdivalo.  
 
Thai andar le shiushimaske harya,  
Pestar angrustikanes,  
Dikhălas sar and`o angluno dives,  
Sar denas hhaing vududa;  
 
Sar hhaingiaren les truial den  
Sar nesave doriava bare, vo plivinel...  
Goghin phirado dukhatar vo urel,  
Ji kana sea sea nashel;  
 
So na si gor kai `o aresel,  
Ci yak te prinjanel-pe,  
Thai o ciro ivia zumavel  
Nangimatendar pes te bianel.  
 
Khanci na`i thai sî vareso  
Nakhavel les îk trushimos,  
Sî îk horimos so sîlo  
Sar o koro bisterimos  
 
" Le phare kalimastar sadano,  
Dadeia, man pâtăr-ma  
Thai shelibershende te a's ashardino  
P'o punralo phuviako savoro;  
 
Mang mange versavi pokin Devla,  
Tale aver bakht man dema,  
So tu san jivimatengi hhaing  
Thai le merimasko dinivalo;  
 
Palpale o bimerimasko angrusto lemange  
Thai e yag dikhimatendar,  
Thai anda` savorende paruvimos demange  
Îk ciroro kamibenendar...  
 
Chuchimastar Devla avilem  
Thai boldausman shiushimaste...  
Thai biphirdimastar biandilem.  
Biphirdimastar trush si mange."  
 
" Hyperion, so horinendar  
Ankles ekhe savore sumnalesa,  
Na mang sikavina thai somnal bukia  
So na`i`le mui thai anava  
 
Tu kames ek manush tut te gines,  
Lentsar te amiaves?  
Tale bilavona sea le manush,  
Biavdiona palem manush..  
 
Von fer`i ande balval vazdena  
Nangă kamibenaa -  
Kana îkhăs limores arakhen-les le phenaa ,  
Palal anklen phenaa;  
 
Len silen chehenya bahtiasa  
Thai nashardimata bahtiangă,  
Ciro thai than na`si amengă  
Thai le merimas ci prinjeanasa  
 
Bărkhăstar le bi-mulesko iji  
Jivel-tar ages so merel,  
Te merelas îk kham and`o del  
Astardiol kham pale ;  
 
Amiaindoi sagda kă anklel,  
Palal lestar o merimos avel,  
So savore biandion te meren  
Thai meren te bianen-pen.  
 
Thai tu, Hyperion, te beshes  
Verkai ki`o vudud perel...  
Mang anglal mire alaves -  
Te daptukă hakiarimas ?  
 
Kames kodole muies krîlo te dau,  
Thai pala leski gili  
Te len-pe le barale văshăntsa  
Thai le pashvăsha and`o doriau?  
 
Amborim kames kire kărdimas te sikaves  
Chachipen thai zuralimos?  
Davas-tukă la phuvia kotora  
Te kares-la thagarimos.  
 
Dap-tu pohtan beresko pala pohtan,  
Lurdimaten te phiraves  
La phuvia dîlgimaste, buflimaste le doriaves,  
Tale nashtilpe te meres...  
 
Thai anda` kaste kames te meres tu?  
Bolde-tu, ja  
karing e phuv hhasardimaski kodoia  
thai dikh so ajukerel-tu."  
 
Ande lesko ramome than nebestar  
O Hyperion amboldel  
Thai sar ande o ghes ijiara,  
Peskă vududes shiordel.  
 
Kă sî berveli, o kham perel  
Thai e riat sî te mala'l ;  
O shionoto chendialo anklel  
Izdraindoi paial.  
 
Thai pherel peskă vrastentsa  
Le droma anda`l văshore.  
Tala`i dîlgi dori le melane rukhengi  
Dui terne beshenas korkore.  
 
" O, mek mure sheres chuchiate,  
Chumidinie, te sovliavol-pe  
Tala`i vuji strafin kiria yakhaki  
Thai guli bi-phendimaski ;  
 
Dorikerimasa le shudre vududesko  
Mîrăn gogiarimatendar nakh,  
Shior shălebershengo chendo  
pe e dukhali mîrî reat.  
 
Thai opral mandar te ashes  
Mîrea dukha te chingares,  
Kă san muro kamiben angluno  
Thai o paluno muro suno."  
 
O Hyperion opral dikhălas  
Ande lengo mui le chudimas;  
Feri îk vast pe laki kor thodia  
Thai voi ande angalia les liia...  
 
Sunghen patrina rupunale  
Thai peren, îk gulo brishind,  
Shărende duie shiavorende  
Dîlgone balentsa, khamale.  
 
Voi, matiardini kamibenestar,  
Opre anel le yakhen. Dikhăl  
Le Chehenes. Thai lokhiores  
Peskă kamimaten leske del:  
 
" Huli tele, ceheno kovlo,  
Istraindoi pe`k dori ududiaki,  
Andriar văshăste thai goghiate,  
Mîria bahtiaa khamiar"  
 
Vo khinol-pe` sar avervara  
Văshănde thai ande`l phurina,  
Ningărindoi korkorimata  
Phirdivale phenange;  
 
Ta na perel sar nakhle ciresko  
Savore uchimastar ande`l doriava  
" So dukhal-tu tut mui chikako,  
Aver vai me te avava ?  
 
Jivindoi tumare tang angushterineste  
Phiren pala tumari bahtiate ,  
Thai me jeanau-man mîră sumnaleste  
Bi-mervalo thai shudro dukhiate."  
 
Written in Romanian by Mihai Eminescu, the romanian national poet, and translated in Romani by Cîrpaci Marian Nuțu.  
Referinţă Bibliografică:
Luceafărul tradus în romani / Marian Nuţu Cârpaci : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 1952, Anul VI, 05 mai 2016, Bucureşti, România.

Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Marian Nuţu Cârpaci : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Marian Nuţu Cârpaci
Comentează pagina şi conţinutul ei:

Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne trimiți pe adresa de e-mail confluente.ro@gmail.com sesizarea ta.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia multor autori talentaţi din toate părţile lumii. Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile nefiind neapărat împărtăşite de către colectivul redacţional. Dacă sunt probleme de natură rasială, etnică sau similar, vă rugăm să ne semnalaţi imediat pentru remediere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată. Articolele care vor fi contestate prin e-mail de către persoanele implicate prin subiectul lor vor fi retrase în timpul cel mai scurt de pe site.


E-mail: confluente.ro@gmail.com

Fondatori: Octavian Lupu şi George Roca

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.
 
ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ


ABONARE LA EDIŢIA
DE AUTOR



FLUX DE ARTICOLE AUTOR

 
 
CLASAMENT
DE POEZIE

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!