Confluenţe Literare: FrontPage
CONFLUENŢE LITERARE

CONFLUENŢE LITERARE
ISSN 2359-7593
ISSN-L 2359-7593
BUCUREŞTI, ROMÂNIA


AFIŞARE MOBIL

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

REDACŢIA

CLASAMENT
DE PROZĂ

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE PROZĂ


Home > Stihuri > Imaginatie > Mobil |   


Autor: George Roca         Publicat în: Ediţia nr. 1877 din 20 februarie 2016        Toate Articolele Autorului

George ROCA - POEME CIFRATE MULTILINGVE (2) SĂRUTUL

 
 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
SĂRUTUL  
 
M-am îndrăgostit de buzele tale  
frumoase, roşii, voluptoase,  
aidoma unei piersici  
altoite cu o cireaşă.  
Când am început să te sărut  
gura ta avea gustul  
fructului pasiunii.  
Totul era atât de activ şi real  
de parcă doi îngeri  
făceau dragoste pe limba mea.  
Atunci am înţeles  
dece a păcătuit  
Adam...  
 
5ĂRU7UL  
 
M-4M ÎNDRĂ605717 D3 8U23L3 74L3  
FRUM0453, R0Ş11, V0LU970453,  
41D0M4 UN31 913R51C1  
4L70173 CU 0 C1R34ŞĂ.  
CÂND 4M ÎNC39U7 5Ă 73 5ĂRU7  
6UR4 74 4V34 6U57UL  
FRUC7ULU1 9451UN11.  
707UL 3R4 47Â7 D3 4C71V Ş1 R34L  
D3 94RCĂ D01 ÎN63R1  
FĂC34U DR460573 93 L1M84 M34.  
47UNC1 4M ÎNŢ3L35  
D3C3 4 9ĂCĂ7U17  
4D4M...  
 
***  
LE BAISER  
Traducere în limba franceză:  
Adina Rosenkranz-Herscovici & Sara Herscovici  
 
Je m'épris de tes lèvres  
belles, rouges, voluptueuses,  
telles une pêche  
et une cerise confondues.  
Lorsque je me mis à t'embrasser  
ta bouche avait le goût  
du fruit de la passion  
Tout était si vif, si réel,  
comme si deux anges  
faisaient l'amour sur ma langue.  
Alors je compris  
pourquoi Adam  
avait péché...  
 
L3 84153R  
 
J3 M'É9R15 D3 735 LÈVR35  
83LL35, R0U635, V0LU97U3U535,  
73LL35 UN3 9ÊCH3  
37 UN3 C3R153 C0NF0NDU35.  
L0R5QU3 J3 M3 M15 À 7'3M8R4553R  
74 80UCH3 4V417 L3 60Û7  
DU FRU17 D3 L4 945510N  
70U7 É7417 51 V1F, 51 RÉ3L,  
C0MM3 51 D3UX 4N635  
F415413N7 L'4M0UR 5UR M4 L4N6U3.  
4L0R5 J3 C0M9R15  
90URQU01 4D4M  
4V417 9ÉCHÉ...  
 
***  
IL BACIO  
Traducere în limba italiană:  
Simona Puşcaş  
 
Amo le tue labbre  
Belle rosse, voluttuose,  
come una pesca  
innestato con la ciliegia.  
Quando ho iniziato a baciarti  
la tua bocca aveva il gusto  
dell’ frutto della passione.  
Tutto era così attivo e reale  
come se due angeli  
fecevano amore sulla mia lingua.  
Poi ho capito  
perché Adamo  
ha peccato...  
 
1L 84C10  
 
4M0 L3 7U3 L488R3  
83LL3 R0553, V0LU77U053,  
C0M3 UN4 935C4  
1NN357470 C0N L4 C1L13614.  
QU4ND0 H0 1N121470 4 84C14R71  
L4 7U4 80CC4 4V3V4 1L 6U570  
D3LL’ FRU770 D3LL4 945510N3.  
7U770 3R4 C05ì 4771V0 3 R34L3  
C0M3 53 DU3 4N63L1  
F3C3V4N0 4M0R3 5ULL4 M14 L1N6U4.  
901 H0 C49170  
93RCHÉ 4D4M0  
H4 93CC470...  
 
***  
EL BESO  
Traducere în limba spaniolă:  
Gabriela Căluţiu Sonnenberg  
 
¡Me enamoré de tus labios!  
Bonitos, rojos, voluptuosos,  
como injertado melocotón con la cereza.  
Cuando empecé a besarte  
tu boca sabía a la fruta de la pasión.  
Todo era tan alegre y tan real  
como si dos ángeles  
hiciesen el amor en mi lengua.  
Entonces comprendí  
¡por qué Adán había pecado!  
 
3L 8350  
 
¡M3 3N4M0RÉ D3 7U5 L48105!  
80N1705, R0J05, V0LU97U0505,  
C0M0 1NJ3R74D0 M3L0C07ÓN C0N L4 C3R324.  
CU4ND0 3M93CÉ 4 8354R73  
7U 80C4 548Í4 4 L4 FRU74 D3 L4 9451ÓN.  
70D0 3R4 74N 4L36R3 Y 74N R34L  
C0M0 51 D05 ÁN63L35  
H1C1353N 3L 4M0R 3N M1 L3N6U4.  
3N70NC35 C0M9R3NDÍ  
¡90R QUÉ 4DÁN H48Í4 93C4D0 !  
 
***  
O BEIJO  
Traducere în limba portugheză:  
Lucian Daniel Dumbravă Jr.  
 
Apaixonei-me pelo os teus beiços!  
Bonitos, vermelhos, voluptuosos  
semelhante a um pêssego enxertado  
com uma cereja.  
Quando comecei a beijar-te  
a tua boca tinha o sabor do fruto da paixão.  
Tudo era tão ativo e verdadeiro  
como se dois anjos  
fizessem amor em cima da minha língua.  
Naquele tempo eu entendi  
porque é que Adam pecou !  
 
0 831J0  
 
4941X0N31-M3 93L0 05 73U5 831Ç05 !  
80N1705, V3RM3LH05, V0LU97U0505  
53M3LH4N73 4 UM 9Ê55360 3NX3R74D0  
C0M UM4 C3R3J4.  
QU4ND0 C0M3C31 4 831J4R-73  
4 7U4 80C4 71NH4 0 5480R D0 FRU70 D4 941XÃ0.  
7UD0 3R4 7Ã0 471V0 3 V3RD4D31R0  
C0M0 53 D015 4NJ05  
F123553M 4M0R 3M C1M4 D4 M1NH4 LÍN6U4.  
N4QU3L3 73M90 3U 3N73ND1  
90RQU3 É QU3 4D4M 93C0U!  
 
***  
PUTHJA  
Traducere în limba albaneză:  
Baki Ymeri  
 
U dashurova me buzët e tua!  
Të bukura, të kuqe, të epshme,  
Porsi një pjeshkë e shartuar me një qershi.  
Kur nisa të të puth  
Goja jote kishte shijen e frytit të pasionit.  
Gjithëçka ishte aq aktive dhe ireale  
Thuajse dy engjëj  
Çonin dashuri mbi gjuhën time.  
Atëherë e kuptova  
Përse ka mëkatuar Adami !  
 
9U7HJ4  
 
U D45HUR0V4 M3 8U2Ë7 3 7U4 !  
7Ë 8UKUR4, 7Ë KUQ3, 7Ë 395HM3,  
90R51 NJË 9J35HKË 3 5H4R7U4R M3 NJË Q3R5H1.  
KUR N154 7Ë 7Ë 9U7H  
60J4 J073 K15H73 5H1J3N 3 FRY717 7Ë 94510N17.  
6J17HËÇK4 15H73 4Q 4K71V3 DH3 1R34L3  
7HU4J53 DY 3N6JËJ  
Ç0N1N D45HUR1 M81 6JUHËN 71M3.  
47ËH3RË 3 KU970V4  
9ËR53 K4 MËK47U4R 4D4M1 !  
 
***  
A CSÓK  
Traducere în limba maghiară:  
Papp Csilla  
 
Szerelmes lettem ajkaidba  
szépek, pirosak, teltek,  
akár egy cseresznyével  
oltott barack.  
Amikor elkezdtem csokolni  
ize akár a Maracuja,  
a golgotavirág gyümölcse  
Minden annyira valós és élthü  
mintha két angyal szeretkezne  
nyelvemen.  
Akkor értettem meg  
Ádám miért  
vétkezett !  
 
4 C5ÓK  
 
523R3LM35 L3773M 4JK41D84  
52É93K, 91R054K, 73L73K,  
4KÁR 36Y C53R352NYÉV3L  
0L7077 84R4CK.  
4M1K0R 3LK32D73M C50K0LN1  
123 4KÁR 4 M4R4CUJ4,  
4 60L6074V1RÁ6 6YÜMÖLC53.  
M1ND3N 4NNY1R4 V4LÓ5 É5 ÉL7HÜ  
M1N7H4 KÉ7 4N6Y4L 523R37K32N3  
NY3LV3M3N.  
4KK0R ÉR73773M M36  
ÁDÁM M1ÉR7  
VÉ7K32377...  
 
***  
DER KUSS  
Traducere în limba germană (bavareză):  
Ligia Gabriela Janik  
 
Ich habe mich in deinen Lippen verliebt  
sinnlich, schöne, rote,  
ähnlich einem Pfirsich  
gekreuzt mit einer Kirsche.  
Als ich dich anfing zu küssen  
schmeckte dein Mund  
nach einer Passionsfrucht.  
Alles war so aktiv und real  
als ob zwei Engel  
auf meiner Zunge Liebe machten.  
Damals habe ich verstanden  
warum Adam  
gesündigt hat...  
 
D3R KU55  
 
1CH H483 M1CH 1N D31N3N L1993N V3RL1387  
51NNL1CH, 5CHÖN3, R073,  
ÄHNL1CH 31N3M 9F1R51CH  
63KR3U27 M17 31N3R K1R5CH3.  
4L5 1CH D1CH 4NF1N6 2U KÜ553N  
5CHM3CK73 D31N MUND  
N4CH 31N3R 945510N5FRUCH7.  
4LL35 W4R 50 4K71V UND R34L  
4L5 08 2W31 3N63L  
4UF M31N3R 2UN63 L1383 M4CH73N.  
D4M4L5 H483 1CH V3R574ND3N  
W4RUM 4D4M  
635ÜND167 H47...  
 
***  
DER KUSS  
Traducere în limba germană (standard):  
Gabriela Căluţiu Sonnenberg  
 
Ich habe mich in deine Lippen verliebt!  
Sinnlich, schön, rot sind sie,  
einer Kreuzung von Pfirsich  
mit Kirsche so ähnelnd.  
Als ich dich zu küssen begann  
schmeckte dein Mund nach Passionfrucht.  
Alles war so lebendig und klar  
als würden sich auf meiner Zunge  
zwei Engel der Liebe hingeben.  
Schlagartig wurde mir klar  
warum Adam  
die Sünde begang.  
 
D3R KU55  
 
1CH H483 M1CH 1N D31N3 L1993N V3RL1387!  
51NNL1CH, 5CHÖN, R07 51ND 513,  
31N3R KR3U2UN6 V0N 9F1R51CH  
M17 K1R5CH3 50 ÄHN3LND.  
4L5 1CH D1CH 2U KÜ553N 8364NN  
5CHM3CK73 D31N MUND N4CH 945510NFRUCH7.  
4LL35 W4R 50 L383ND16 UND KL4R  
4L5 WÜRD3N 51CH 4UF M31N3R 2UN63  
2W31 3N63L D3R L1383 H1N6383N.  
5CHL464R716 WURD3 M1R KL4R  
W4RUM 4D4M  
D13 5ÜND3 8364N6.  
 
***  
DE KUS  
Traducere în limba olandeză:  
Germain Droogenbroodt  
 
Ik werd verliefd op jouw lippen  
mooi, rood, wellustig,  
zoals perziken  
versierd met kersen.  
Toen ik je begon te zoenen  
smaakte je mond naar  
de vrucht van passie.  
Alles was zo levendig, zo echt,  
alsof twee engelen  
de liefde bedreven op mijn tong.  
En toen begreep ik  
waarom Adam  
gezondigd had !  
 
D3 KU5  
 
1K W3RD V3RL13FD 09 J0UW L1993N  
M001, R00D, W3LLU5716,  
204L5 93R21K3N  
V3R513RD M37 K3R53N.  
703N 1K J3 8360N 73 203N3N  
5M44K73 J3 M0ND N44R  
D3 VRUCH7 V4N 945513.  
4LL35 W45 20 L3V3ND16, 20 3CH7,  
4L50F 7W33 3N63L3N  
D3 L13FD3 83DR3V3N 09 M1JN 70N6.  
3N 703N 836R339 1K  
W44R0M 4D4M  
6320ND16D H4D !  
 
***  
KYSSEN  
Traducere în limba suedeză:  
Maria Dahlgren  
 
Jag blev förälskad i dina läppar!  
Vackra, röda, sensuella  
lik en persika korsad med ett körsbär  
När jag började kyssa dig  
din mun hade passionsfruktens smak.  
Allt var så närvarande och verkligt  
som om två änglar  
älskade på min tunga.  
Då har jag förstått  
varför Adam har syndat!  
 
KY553N  
 
J46 8L3V FÖRÄL5K4D 1 D1N4 LÄ994R!  
V4CKR4, RÖD4, 53N5U3LL4  
L1K 3N 93R51K4 K0R54D M3D 377 KÖR58ÄR  
NÄR J46 8ÖRJ4D3 KY554 D16  
D1N MUN H4D3 945510N5FRUK73N5 5M4K.  
4LL7 V4R 5Å NÄRV4R4ND3 0CH V3RKL167  
50M 0M 7VÅ ÄN6L4R  
ÄL5K4D3 9Å M1N 7UN64.  
DÅ H4R J46 FÖR57Å77  
V4RFÖR 4D4M H4R 5YND47!  
 
***  
THE KISS  
Traducere în limba engleză:  
George Roca  
 
I fell in love with your lips  
beautiful, red, voluptuous,  
like peaches  
adorned with cherries.  
When I began to kiss you  
your mouth tastes like  
the fruits of passion.  
Everything was so lively, so real,  
as if two angels  
were making love on my tongue.  
And then I understood  
why Adam  
had sinned!  
 
7H3 K155  
 
1 F3LL 1N L0V3 W17H Y0UR L195  
834U71FUL, R3D, V0LU97U0U5,  
L1K3 934CH35  
4D0RN3D W17H CH3RR135.  
WH3N 1 8364N 70 K155 Y0U  
Y0UR M0U7H 745735 L1K3  
7H3 FRU175 0F 945510N.  
3V3RY7H1N6 W45 50 L1V3LY, 50 R34L,  
45 1F 7W0 4N63L5  
W3R3 M4K1N6 L0V3 0N MY 70N6U3.  
4ND 7H3N 1 UND3R5700D  
WHY 4D4M  
H4D 51NN3D!  
 
***  
DER KISH  
Traducere în limba iddish:  
Shaul Leizer  
 
Hob mih farrlibt tsu daine lipn  
Sheyn, royte, voluptose  
Glaih vi a ferishke gezetz mit a Karsh  
Ven ikh hob angehoibn dih tsu kishn  
Deyn moyl iz geven mitn tam fun laydnshaft frukht  
 
Ales iz geven azoy faktish aun real  
Dacht vi tzvei malohim  
Obn gemaht libe ayof meyn tsung  
 
Demolt ob ih farshtanen  
Far vus ot gezindikt Udem.  
 
D3R K15H  
 
H08 M1H F4RRL187 75U D41N3 L19N  
5H3YN, R0Y73, V0LU97053  
6L41H V1 4 F3R15HK3 632372 M17 4 K4R5H  
V3N 1KH H08 4N63H018N D1H 75U K15HN  
D3YN M0YL 12 63V3N M17N 74M FUN L4YDN5H4F7 FRUKH7  
 
4L35 12 63V3N 420Y F4K715H 4UN R34L  
D4CH7 V1 72V31 M4L0H1M  
08N 63M4H7 L183 4Y0F M3YN 75UN6  
 
D3M0L7 08 1H F4R5H74N3N  
F4R VU5 07 6321ND1K7 UD3M.  
 
***  
דער קיש  
Traducere în limba iddish:  
Shaul Leizer  
 
האב מיך פארליבט צו דיינע ליפן  
שיינע רויטע וואלוטואסע  
גלייך ווי א פערישקע געזעצט מיט א קארש  
 
ווען איך האב אונגעהויבן דיך צו קישן  
דיין מויל איז געווען מיטן טאם פון ליינדשאפט פרוכט  
 
אלעס איז געווען אזוי פאקטיש און רעאל  
דאכט ווי צוויי מאלאכים  
האבן געמאכט ליבע הויף מיין צינג  
 
דעמאלט האב איך פארשטאנען  
פארוואס האט געזינדיקט אדעם  
 
***  
הנשיקה  
Traducere în limba ebraică:  
Shaked Katzir, Bar Katzir & I. Nor  
 
התאהבתי בשפתייך !  
יפות, אדומות, חושניות,  
כמו אפרסק משולב עם דובדבן  
 
מתי שהתחלתי לנשק אותך  
טעם הפה שלך היה כמו פרי של התשוקה  
 
הכול היה כל כך חי ואמיתי  
כאילו שני מלאכים  
התחברו בלשון שלי  
 
אז הבנתי  
למה אדם חטא  
 
***  
親吻  
Traducere în limba chineză (Hànyǔ):  
Lan Qian - Hai An (漢譯 蘭芊 海岸)  
 
我愛上你的唇,  
美豔又性感,  
仿佛桃紅 配上了櫻桃。  
當我吻你,  
你的雙唇嘗起來 仿佛熱戀的水果。  
一切都那麼的輕快,那麼的真誠,  
仿佛兩個天使,  
在我的舌尖上做愛。  
隨後我明白,  
亞當 為何犯了罪。  
 
***  
接吻  
原著及英译:罗马尼亚 乔治•荣查 汉 译:中 国 周道模  
Traducere în limba chineză (Zhōngwén):  
William Zhou  
 
我和你的嘴唇坠入爱河  
美丽,红艳,妖娆,  
缀满了樱桃。  
当我开始吻你时  
你的嘴尝起来 就像激情的水果。  
一切都是那么生动,那么真实  
就像两个天使  
在我的舌头上做爱。  
于是我明白了  
为什么亚当 犯了罪!  
Referinţă Bibliografică:
George ROCA - POEME CIFRATE MULTILINGVE (2) SĂRUTUL / George Roca : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 1877, Anul VI, 20 februarie 2016, Bucureşti, România.

Drepturi de Autor: Copyright © 2016 George Roca : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de George Roca
Comentează pagina şi conţinutul ei:

Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne trimiți pe adresa de e-mail confluente.ro@gmail.com sesizarea ta.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia multor autori talentaţi din toate părţile lumii. Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile nefiind neapărat împărtăşite de către colectivul redacţional. Dacă sunt probleme de natură rasială, etnică sau similar, vă rugăm să ne semnalaţi imediat pentru remediere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată. Articolele care vor fi contestate prin e-mail de către persoanele implicate prin subiectul lor vor fi retrase în timpul cel mai scurt de pe site.


E-mail: confluente.ro@gmail.com

Fondatori: Octavian Lupu şi George Roca

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.
 
ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ


ABONARE LA EDIŢIA
DE AUTOR



FLUX DE ARTICOLE AUTOR

 
 
CLASAMENT
DE POEZIE

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!