Confluenţe Literare: FrontPage
CONFLUENŢE LITERARE

CONFLUENŢE LITERARE
ISSN 2359-7593
ISSN-L 2359-7593
BUCUREŞTI, ROMÂNIA


AFIŞARE MOBIL

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

REDACŢIA

CLASAMENT
DE PROZĂ

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE PROZĂ


Home > Poezie > Imagini > Mobil |   


Autor: George Roca         Publicat în: Ediţia nr. 1685 din 12 august 2015        Toate Articolele Autorului

George ROCA - CĂPRIOARA NEBUNĂ - (POEZIE MULTILINGVĂ)

 
 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
CĂPRIOARA NEBUNĂ  
 
Culcat,  
stau cu ochii închişi  
şi visez la poiana mea cu flori.  
E atâta linişte şi armonie!  
Şi totuşi căprioara nebună  
nu vrea să-mi dea pace  
încercând din nou  
să mă mângâie cu copita  
pe albul ochilor mei obosiţi  
de atâta privit spre spaţiul virtual.  
 
 
LA FOLLE BICHE  
Traducere în limba franceză:  
Adina Rosenkranz-Herscovici & Sara Herscovici  
 
Couché,  
les yeux fermés  
je rêve à ma clairière fleurie.  
Que de silence et d'harmonie!  
Et pourtant, la folle biche  
ne veut pas me laisser tranquille  
et essaie  
de caresser de son sabot  
le blanc de mes yeux las  
d'avoir tant regardé l'espace virtuel.  
 
 
CERBIATTA PAZZA  
Traducere în limba italiană:  
Simona Puşcaş  
 
Giù,  
seduto con gli occhi chiusi  
sognando il mio campo di fiori.  
E una silente armonia!  
Ma, la cerbiatta pazza  
non vuole darmi pace  
provando di nuovo  
ad' accarezzarmi con lo zoccolo  
il velo dei miei occhi stanchi  
a privato lo spazio virtuale.  
 
 
LA CIERVA LOCA  
Traducere în limba spaniolă:  
Gabriela Căluţiu Sonnenberg  
 
Acostado,  
me quedo con los ojos cerrados  
soñando con mi prado de flores.  
¡Hay tanto silencio y harmonía!  
No obstante la cierva loca  
no quiere dejarme en paz  
vuelve a intentar  
de acariciar con su pezuña  
el blanco de mis ojos cansados  
de tanto mirar hacía el espacio virtual.  
 
 
A CAMURÇA LOUCA  
Traducere în limba portugheză:  
Lucian Daniel Dumbravă Jr.  
 
Deitado,  
estou com os olhos fechados  
e sonho na minha clareira com flores.  
Há tanto silêncio e harmonia!  
E todavia a camurça louca  
não me deixa em paz  
tentando outra vez  
afagar-me com o casco  
no branco dos olhos cansados  
de tanto olhar para o espaço virtual.  
 
 
DAS DURCHGEDREHTE REH  
Traducere în limba germană:  
Ligia Gabriela Janik  
 
Ich liege  
mit geschlossene Augen  
und träume von meiner Blumen Lichtung.  
Es ist so viel Ruhe und Harmonie !  
Doch das Durchgedrehte Reh,  
will mir trotzdem keine Ruhe geben.  
Es versucht aufs neue  
mich mit dem Huf zu streicheln  
auf meinem müden Augenweiß  
von vielem schauen in den virtuele Raum.  
 
 
AZ ÖRÜLT ÖZIKE  
Traducere în limba maghiară:  
Papp Csilla  
 
Fekszem,  
Csukott szemmel ülők  
És az én virágos tisztásomról álmodozom.  
Oly nagy a csend és a harmonia.  
És mégis egy őrült őzike  
Nem hagy békén,  
Patáival probálja megsimogatni  
Újra és újra  
A kibernetikus tért pásztázó  
Fáradt szemeim fehérjét.  
 
 
DRENUSHA E ÇMENDUR  
Traducere în limba albaneză:  
Baki Ymeri  
 
Rri mbështetur  
Me sytë e mbyllur  
Dhe ëndërroj n’luginën time me lule.  
Është kaq qetësi dhe harmoni!  
Dhe megjithatë drenusha e çmendur  
Nuk po më lë të qetë  
Duke u munduar përsëri  
Të më përkëdhelë me kopita  
Mbi bardhësinë e syve të mi të lodhur  
Nga gjith’ato shikime  
kah hapsira virtuale.  
 
 
האיילה המטורפת  
Traducere în limba ebraică (תרגום)::  
Shaked Katzir, Bar Katzir & I. Nor  
 
שוכב  
עם עיניים עצומות  
וחולם על גינתי מלאת הפרחים  
יש כל כך הרבה שלווה והרמוניה!  
אבל בכל זאת האיילה המטורפת  
לא מניחה לי  
מנסה שוב ושוב  
ללטף אותי עם הפרסה שלה  
בלובן שבעייני העייפות  
מרוב בהייה המסך המחשב שלי  
 
DET GALNA RÅDJURET  
Traducere în limba suedeză:  
Maria Dahlgren  
 
Liggande,  
står med ögonen stängda  
och drömmer till min blommande glänta.  
Är så mycket tystnad och harmoni!  
Och ändå, det galna rådjuret  
vill inte lämna mig i fred  
försöker igen  
att klappa mig med sin klöv  
på mina trötta ögonvitor,  
av intensivt tittande  
mot den virtuella rymden.  
 
 
THE CRAZY DEER  
Traducere în limba engleză:  
George Roca  
 
Lying,  
I rest with my eyes closed  
and dream of my flowered glade.  
So much peace and harmony!  
But yet... the crazy deer  
doesn’t leave me alone  
trying once again  
to stroke me with her hoof  
on the white of my eyes tired  
from so much staring  
at my computer screen.  
------------------------------  
George ROCA  
11 august 2015  
Sydney, Australia  
 
 
Referinţă Bibliografică:
George ROCA - CĂPRIOARA NEBUNĂ - (POEZIE MULTILINGVĂ) / George Roca : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 1685, Anul V, 12 august 2015, Bucureşti, România.

Drepturi de Autor: Copyright © 2015 George Roca : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de George Roca
Comentează pagina şi conţinutul ei:

Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne trimiți pe adresa de e-mail confluente.ro@gmail.com sesizarea ta.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia multor autori talentaţi din toate părţile lumii. Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile nefiind neapărat împărtăşite de către colectivul redacţional. Dacă sunt probleme de natură rasială, etnică sau similar, vă rugăm să ne semnalaţi imediat pentru remediere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată. Articolele care vor fi contestate prin e-mail de către persoanele implicate prin subiectul lor vor fi retrase în timpul cel mai scurt de pe site.


E-mail: confluente.ro@gmail.com

Fondatori: Octavian Lupu şi George Roca

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.
 
ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ


ABONARE LA EDIŢIA
DE AUTOR



FLUX DE ARTICOLE AUTOR

 
 
CLASAMENT
DE POEZIE

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!