Confluenţe Literare: FrontPage
CONFLUENŢE LITERARE

CONFLUENŢE LITERARE
ISSN 2359-7593
ISSN-L 2359-7593
BUCUREŞTI, ROMÂNIA


AFIŞARE MOBIL

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

RECOMANDĂ PAGINA

REDACŢIA

CLASAMENT
DE PROZĂ

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE PROZĂ


Home > Poezie > Imagini > Mobil |   


Autor: George Roca         Publicat în: Ediţia nr. 1670 din 28 iulie 2015        Toate Articolele Autorului

George ROCA - SĂRUTUL (POEZIE MULTILINGVĂ)

 
 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
SĂRUTUL  
 
M-am îndrăgostit de buzele tale  
frumoase, roşii, voluptoase,  
aidoma unei piersici  
altoite cu o cireaşă.  
 
Când am început să te sărut  
gura ta avea gustul  
fructului pasiunii.  
 
Totul era atât de activ şi real  
de parcă doi îngeri  
făceau dragoste pe limba mea.  
 
Atunci am înţeles  
dece a păcătuit  
Adam...  
 
 
LE BAISER  
Traducere în limba franceză:  
Adina Rosenkranz-Herscovici & Sara Herscovici  
 
Je m'épris de tes lèvres  
belles, rouges, voluptueuses,  
telles une pêche  
et une cerise confondues.  
 
Lorsque je me mis à t'embrasser  
ta bouche avait le goût  
du fruit de la passion  
 
Tout était si vif, si réel,  
comme si deux anges  
faisaient l'amour sur ma langue.  
 
Alors je compris  
pourquoi Adam  
avait péché...  
 
 
IL BACIO  
Traducere în limba italiană:  
Simona Puşcaş  
 
Amo le tue labbre  
Belle rosse, voluttuose,  
come una pesca  
innestato con la ciliegia.  
 
Quando ho iniziato a baciarti  
la tua bocca aveva il gusto  
dell’ frutto della passione.  
 
Tutto era così attivo e reale  
come se due angeli  
fecevano amore sulla mia lingua.  
 
Poi ho capito  
perché Adamo  
ha peccato...  
 
 
EL BESO  
Traducere în limba spaniolă:  
Gabriela Căluţiu Sonnenberg  
 
¡Me enamoré de tus labios  
Bonitos, rojos, voluptosos,  
parecen un melocotón  
injertado con una cereza.  
 
Cuando empezé a besarte  
tu boca tenía sabor  
a fruta de pasión.  
 
Todo era tan activo y real  
como si dos ángeles  
hacían el amor en mi lengua.  
 
En aquel entonces  
he comprendido  
¡porqué Adán pecó!  
 
 
O BEIJO  
Traducere în limba portugheză  
Lucian Daniel Dumbravă Jr.  
 
Apaixonei-me pelo os teus beiços!  
Bonitos, vermelhos, voluptuosos  
semelhante a um pêssego  
enxertado com uma cereja.  
 
Quando comecei a beijar-te  
a tua boca tinha o sabor  
do fruto da paixão.  
 
Tudo era tão ativo e verdadeiro  
como se dois anjos  
fizessem amor em cima da minha língua.  
 
Naquele tempo eu entendi  
porque é que  
Adam pecou!  
 
 
 
DER KUSS  
Traducere:  
Ligia Gabriela Janik  
 
Ich habe mich in deinen Lippen verliebt  
sinnlich, schöne, rote,  
ähnlich einem Pfirsich  
gekreuzt mit einer Kirsche.  
 
Als ich dich anfing zu küssen  
schmeckte dein Mund  
nach einer Passionsfrucht.  
 
Alles war so aktiv und real  
als ob zwei Engel  
auf meiner Zunge Liebe machten.  
 
Damals habe ich verstanden  
warum Adam  
gesündigt hat...  
 
 
DE KUS
Traducere în limba olandeză:  
Germain Droogenbroodt  
 
Ik werd verliefd op jouw lippen  
mooi , rood , wellustig ,  
zoals perziken  
versierd met kersen .  
 
Toen ik je begon te zoenen  
smaakte je mond naar  
passievrucht.  
 
Alles was zo levendig, zo echt ,  
alsof twee engelen  
de liefde bedreven op mijn tong..  
 
En toen begreep ik  
waarom Adam  
gezondigd had!  
 
 
 
A CSÓK  
Traducere în limba maghiară:  
Papp Csilla  
 
Szerelmes lettem ajkaidba  
szépek, pirosak, teltek,  
akár egy cseresznyével  
oltott barack.  
 
Amikor elkezdtem csokolni  
ize akár a Maracuja,  
a golgotavirág gyümölcse  
 
Minden annyira valós és élthü  
mintha két angyal szeretkezne  
nyelvemen.  
 
Akkor értettem meg  
Ádám miért  
vétkezett...  
 
 
PUTHJA  
raducere în limba albaneză:  
Baki Ymeri  
 
 
U dashurova me buzët e tua!  
Të bukura, të kuqe, të epshme,  
Porsi një pjeshkë e shartuar me një qershi.  
 
Kur nisa të të puth  
Goja jote kishte shijen e frytit të pasionit.  
 
Gjithëçka ishte aq aktive dhe ireale  
Thuajse dy engjëj  
Çonin dashuri mbi gjuhën time.  
 
Atëherë e kuptova  
Përse ka  
mëkatuar Adami!  
 
 
הנשיקה  
Traducere în limba ebraică (תרגום):  
Shaked Katzir, Bar Katzir & I. Nor  
 
התאהבתי בשפתייך !  
יפות, אדומות, חושניות,  
כמו אפרסק משולב עם דובדבן  
 
מתי שהתחלתי לנשק אותך  
טעם הפה שלך היה כמו פרי של התשוקה  
 
הכול היה כל כך חי ואמיתי  
כאילו שני מלאכים  
התחברו בלשון שלי  
 
אז הבנתי  
למה אדם חטא  
 
 
 
 
親吻  
Traducere în limba chineză:  
Lan Qian - Hai An (漢譯 蘭芊 海岸)  
 
我愛上你的唇,  
美豔又性感,  
仿佛桃紅 配上了櫻桃。  
 
當我吻你,  
你的雙唇嘗起來 仿佛熱戀的水果。  
 
一切都那麼的輕快,那麼的真誠,  
仿佛兩個天使,  
在我的舌尖上做愛。  
 
隨後我明白,  
亞當 為何犯了罪。  
 
 
接吻  
Traducere în limba chineză simplificată(2):  
William Zhou  
原著及英译:罗马尼亚 乔治·荣查 译:中 周道模2015-08-05  
 
我和你的嘴唇坠入爱河  
美丽,红艳,妖娆,  
缀满了樱桃。  
 
当我开始吻你时  
你的嘴尝起来 就像激情的水果。  
 
一切都是那么生动,那么真实  
就像两个天使  
在我的舌头上做爱。  
 
于是我明白了  
为什么亚当 犯了罪!  
 
 
KYSSEN  
Traducere în limba suedeză:  
Maria Dahlgren  
 
Jag blev förälskad i dina läppar!  
Vackra, röda, sensuella  
lik en persika korsad med ett körsbär  
 
När jag började kyssa dig  
din mun hade passionsfruktens smak.  
 
Allt var så närvarande och verkligt  
som om två änglar  
älskade på min tunga.  
 
Då har jag förstått  
varför Adam  
har syndat!  
 
 
 
THE KISS  
 
 
Traducere în limba engleză:  
George Roca  
 
I fell in love with your lips  
beautiful, red, voluptuous,  
like peaches  
adorned with cherries.  
 
When I began to kiss you  
your mouth tastes like  
the fruits of passion.  
 
Everything was so lively, so real,  
as if two angels  
were making love on my tongue.  
 
And then I understood  
why Adam  
had sinned!  
------------------------------  
George ROCA  
14 iulie 2015  
Sydney, Australia  
Referinţă Bibliografică:
George ROCA - SĂRUTUL (POEZIE MULTILINGVĂ) / George Roca : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 1670, Anul V, 28 iulie 2015, Bucureşti, România.

Drepturi de Autor: Copyright © 2015 George Roca : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de George Roca
Comentează pagina şi conţinutul ei:

Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne trimiți pe adresa de e-mail confluente.ro@gmail.com sesizarea ta.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia multor autori talentaţi din toate părţile lumii. Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile nefiind neapărat împărtăşite de către colectivul redacţional. Dacă sunt probleme de natură rasială, etnică sau similar, vă rugăm să ne semnalaţi imediat pentru remediere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată. Articolele care vor fi contestate prin e-mail de către persoanele implicate prin subiectul lor vor fi retrase în timpul cel mai scurt de pe site.


E-mail: confluente.ro@gmail.com

Fondatori: Octavian Lupu şi George Roca

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.
 
ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ


ABONARE LA EDIŢIA
DE AUTOR



FLUX DE ARTICOLE AUTOR

 
 
CLASAMENT
DE POEZIE

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!