Confluenţe Literare: FrontPage
CONFLUENŢE LITERARE

CONFLUENŢE LITERARE
ISSN 2359-7593
ISSN-L 2359-7593
BUCUREŞTI, ROMÂNIA


AFIŞARE MOBIL

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

REDACŢIA

CLASAMENT
DE PROZĂ

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE PROZĂ


Home > Impact > Traducere > Mobil |   


Autor: Elena Buldum         Publicat în: Ediţia nr. 1607 din 26 mai 2015        Toate Articolele Autorului

DENSITATE DE MOMENTpoem de André Cruchaga tradus în românește de Elena Buldum

 
 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
DENSITATE DE MOMENT poem de André Cruchaga tradus în românește de Elena Buldum 
  
Unul vrea să muște manuscrisele infinitului cu certitudine de urgență. În papirul 
  
viselor, se citesc oglinzile ce timpul ne dictează. 
  
Flagelul umbrelor este altă adversitate între mâini: se pare 
  
furișată batista în acest moment care guvernează intemperia. Ochiul joacă 
  
între ritualuri și surdele ecouri.( Mereu viața trebuie înfruntată față în față; 
  
cu tot imaginarul intim al grătarului, fără afonie proprie al salivei. 
  
Mereu rezultă ciudat coșmarul prafului în labirinturile somnului, 
  
piatra de uzură între sprâncene, a cărui rigoare mușcă săptămâni. 
  
Sinuozitatea arde imediat în atlasul umbralului.) 
  
Încă o dată densitatea a fiecărei circumstanțe lasă să fie foc, se întoarce 
  
de cenușă înclinăndu-se între oglinzi: mereu este un moment unde 
  
corbii mor tăiați între pupile. 
  
Până în prezent, eu trec prin propriile gemete, complexul se confruntă cu abismul. 
  
Acolo, în lumea mânerelor, la ușa ce traversează garganta; 
  
între timp ce rumegă prin rândurile mochetelor, un indiciu de molie, 
  
o poveste care niciodată nu reface morții, sau cele cu care se confruntă ea. 
  
Nu știi la urma urmei, dacă poți congela fiecare minut, 
  
viitor ori, urme de relief. Și dacă ai alt teren promis 
  
spre deosebire de raiul ce avem. 
  
A fost cutrenur în fiecare umbră pe cerul gurii: umbra și imaginea 
  
de baro ce ne aduce împreună; în vasul ostatic, pasărea îngropată în suflet. 
  
Barataria, 24.V.2015 
  
DENSIDAD DEL INSTANTE poema de André Cruchaga traducido al rumano por Elena Buldum 
  
Uno quiere morder los manuscritos del infinito con cierta premura. En el papiro 
  
de los sueños, se leen los espejos que el tiempo nos dicta. 
  
El flagelo de las sombras es otra adversidad entre las manos: nos parece 
  
furtivo el pañuelo en este instante que gobierna la intemperie. El ojo oscila 
  
entre rituales y sordos ecos. (La vida siempre hay que enfrentarla cara a cara; 
  
con todo el imaginario íntimo de la brasa, sin las afonías propias de la saliva. 
  
Siempre resulta extraña la pesadilla del polvo en los laberintos del sueño, 
  
la piedra de la usura en el entrecejo, cuyo rigor muerde las semanas. 
  
Arde la sinuosidad del instante en el atlas del umbral.) 
  
Una vez la densidad de cada circunstancia deja de ser fuego, vuelve el rostro 
  
de ceniza a inclinarse en los espejos: siempre hay un momento en donde 
  
los cuervos mueren sajados en las pupilas. 
  
Hasta aquí, atravieso mis propios gemidos, los complejos rostros del abismo. 
  
Ahí, en el mundo de las aldabas, la puerta atraviesa la garganta; 
  
mientras hurgo en los anaqueles de las mochetas, un atisbo de polilla, 
  
una historia que nunca rehacen los muertos, ni los condenados a ella. 
  
Uno no sabe después de todo, si se pueden coagular todos los minutos, 
  
el porvenir y las huellas del desagravio. Y si hay otra tierra prometida 
  
a diferencia del paraíso que tenemos. 
  
Ha sido de estremecimiento cada sombra en el paladar: sombra es la imagen 
  
de barro que nos convoca; en el plato del rehén, el pájaro sepultado del alma. 
  
Barataria, 24.V.2015 
  
foto: internet 
  
Referinţă Bibliografică:
DENSITATE DE MOMENTpoem de André Cruchaga tradus în românește de Elena Buldum / Elena Buldum : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 1607, Anul V, 26 mai 2015, Bucureşti, România.

Drepturi de Autor: Copyright © 2015 Elena Buldum : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Elena Buldum
Comentează pagina şi conţinutul ei:

Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne trimiți pe adresa de e-mail confluente.ro@gmail.com sesizarea ta.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia multor autori talentaţi din toate părţile lumii. Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile nefiind neapărat împărtăşite de către colectivul redacţional. Dacă sunt probleme de natură rasială, etnică sau similar, vă rugăm să ne semnalaţi imediat pentru remediere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată. Articolele care vor fi contestate prin e-mail de către persoanele implicate prin subiectul lor vor fi retrase în timpul cel mai scurt de pe site.


E-mail: confluente.ro@gmail.com

Fondatori: Octavian Lupu şi George Roca

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.
 
ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ


ABONARE LA EDIŢIA
DE AUTOR



FLUX DE ARTICOLE AUTOR

 
 
CLASAMENT
DE POEZIE

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!