Confluenţe Literare: FrontPage
CONFLUENŢE LITERARE

CONFLUENŢE LITERARE
ISSN 2359-7593
ISSN-L 2359-7593
BUCUREŞTI, ROMÂNIA


AFIŞARE MOBIL

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

RECOMANDĂ PAGINA

REDACŢIA

CLASAMENT
DE PROZĂ

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE PROZĂ


Home > Versuri > Omagiu > Mobil |   



Soldier weeping at the Wailing Wall/ Un soldat plânge la ZID( versiune originală engleză cu adaptare în română)

 
 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
SOLDIER WEEPING AT THE WAILING WALL  
 
Assa, my uncle, died at the wall  
In a village named Lublin. He died at the wall  
With twenty six others; the SS shot them all.  
For him and for them, I weep at The Wall.  
 
Sarah, my cousin, died at the wall  
In a chamber at Auschwitz.She died at the wall  
With a child at her breast, so tiny, so small!  
For my cousin, her baby, I weep at The Wall.  
 
Shalom, my brother, died at the wall  
On the Syrian border.He died at the wall  
Of the house he had built; he was rugged and tall!  
For my brother Shalom I weep at The Wall.  
 
God of my fathers,I fought for this Wall;  
For my uncle, for those who fell with him, for all;  
For my cousin, her baby, so tiny, so small;  
For my brother Shalom, so rugged and tall!  
Now, let my tears have the right just to fall.  
 
Author unknown.  
 
UN SOLDAT PLÂNGE LA ZID*  
 
Unchiul meu Assa a murit la zid  
Într-un sat numit Lublin.A murit la zid  
Cu alți douăzeci și șase, împușcați de SS.  
Pentru el, pentru ei , plâng eu la ZID.  
 
Vara mea Sara a murit la zid  
Într-o celulă la Auschwitz.A murit la zid  
Cu un copil la piept;atât de mic și slab!  
Pentru ea și-al ei prunc, plâng eu la ZID.  
 
Fratele meu Shalom a murit la zid  
La granița cu Siria.A murit la zid  
În casa ce-și clădise.Era înalt și vânjos.  
Pentru fratele meu, plâng eu la ZID.  
 
Doamne Dumnezeule, am luptat pentru acest Zid  
Pentru unchiul meu și cei ce au căzut cu el;  
Pentru vara mea și –al ei prunc, atât de mic și slab;  
Pentru fratele meu cel înalt și vânjos.  
Acum, lasă-mi Doamne numai lacrimile să curgă!  
 
*ZID= Zidul Plângerii sau Zidul Occidental(le Mur des Lamentations) din Ierusalim ,la care vin să se roage evrei din toată lumea.( vestigiu al vechiului Templu)  
 
Traducere și adaptare dintr-o poezie în engleză care m-a emoționat foarte mult.  
 
Omagiu victimelor Holocaustului și ale tuturor campaniilor militare ale Israelului.  
Astazi s-a comemorat în Israel Ziua Holocaustului și a Eroismului.(4 mai )  
Imagine: Claude Monet-Nymphéas  
Referinţă Bibliografică:
Soldier weeping at the Wailing Wall/ Un soldat plânge la ZID( versiune originală engleză cu adaptare în română) / Adina Rosenkranz Herscovici : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 1952, Anul VI, 05 mai 2016, Bucureşti, România.

Drepturi de Autor: Copyright © 2016 Adina Rosenkranz Herscovici : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Adina Rosenkranz Herscovici
Comentează pagina şi conţinutul ei:

Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne trimiți pe adresa de e-mail confluente.ro@gmail.com sesizarea ta.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia multor autori talentaţi din toate părţile lumii. Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile nefiind neapărat împărtăşite de către colectivul redacţional. Dacă sunt probleme de natură rasială, etnică sau similar, vă rugăm să ne semnalaţi imediat pentru remediere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată. Articolele care vor fi contestate prin e-mail de către persoanele implicate prin subiectul lor vor fi retrase în timpul cel mai scurt de pe site.


E-mail: confluente.ro@gmail.com

Fondatori: Octavian Lupu şi George Roca

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.
 
ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ


ABONARE LA EDIŢIA
DE AUTOR



FLUX DE ARTICOLE AUTOR

 
 
CLASAMENT
DE POEZIE

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!