Confluenţe Literare: FrontPage
CONFLUENŢE LITERARE

CONFLUENŢE LITERARE
ISSN 2359-7593
ISSN-L 2359-7593
BUCUREŞTI, ROMÂNIA


AFIŞARE MOBIL

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

REDACŢIA

CLASAMENT
DE PROZĂ

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE PROZĂ


Home > Stihuri > Prietenie > Mobil |   


Autor: Al Florin Ţene         Publicat în: Ediţia nr. 961 din 18 august 2013        Toate Articolele Autorului

Poezii de Titina Nica Ţene, traduse în catalană de Pere Besso

 
 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!
ARBRE DEL TEMPS
Traducció de poetes romanesos al català per Pere Bessó. --------------------------Selecció: Pere Bessó. Edició i Disseny Gràfic: Ana Muela Sopeña. Revisió dels textos romanesos: Andrei Langa.
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris Titina Nica Ţene. Mostrar tots els missatges
divendres 12 d'agost de 2011
HA VINGUT LA TARDOR
*
Ha vingut de bell nou la tardor
he envellit una mica més
sóc un vis que s'ha rovellat en la porta
i que et cruix en un llarg sospir.

Corren les fulles per l'asfalt
i, massa humit, s'hi apeguen,
quan s'escorre la pluja des de l'alt
l'escalfred de la tardor m'abasta.

Per a mi estén la malenconia
L'esperança m'és, Senyor, de Tu
Ets la meua raó de ser
que en la resta tot és nimietat.


Poema de Titina Nica Ţene traduït al català per Pere Bessó


*****

A VENIT TOAMNA

A venit toamna încă o dată
am mai îmbătrânit puţin
sunt un şurub ce-a ruginit în poartă
ţi şi scârţâie-n prelung suspin.

Aleargă frunze pe asfalt
şi se lipesc de el, prea ude,
când curge ploaia din înalt
fiorul toamnei mă pătrunde.

De mă cuprind melancolii
nădejdea mi-e, Doamne, la Tine
Eşti raţiunea mea de-a fi
că-n rest toate-s deşărtăciune.


Titina Nica Ţene
Publicat per Ana Muela Sopeña a 23.50 Cap comentari:
Etiquetes de comentaris: Titina Nica Ţene
ÀNIMA PERDUDA
*
Me n'he tornat a casa per un camí rural
i he estat de xarreta amb el bosc
m'ha dit que el cucut canta cada estiu
des que jo em torní boig

He retallat la sendera pels grans de rosada
i m'han aclaparat evocacions i records
els raigs de sol han despartit el bosc en dos
i m'he dit llavors: tot hi és com abans!

He passat en silenci sota els pomers en flor
que m'han nevat la senda en senyal de benvinguda
tot el dia com si hi hagués una pregunta:
ha vingut a casa l'ànima pròdiga?


Poema de Titina Nica Ţene traduït al català per Pere Bessó


*****

Suflet rătăcit

M-am întors acasă pe un drum de ţară
şi-am stat de vorbă cu pădurea
mi-a spus cum cucul cântă în fiecare vară
de când eu am plecat aiurea

Am croit cărare prin boabe de rouă
şi m-au copleşit aducerile-aminte
razele de soare au spart pădurea în două
şi mi-am spus atunci:totu-i ca-nainte!

Am trecut tăcută pe sub merii-n floare
ce mi-au nins cărarea semn de bun venit
ziua-ntreagă, parcă, era o-ntrebare:
ai venit acasă suflet rătăcit?


Titina Nica Ţene.
Publicat per Ana Muela Sopeña a 18.08 Cap comentari:
Etiquetes de comentaris: Titina Nica Ţene
dimarts 26 de juliol de 2011
SOMNI
*
Olors a herba cruel i a flor
Arbres riuen amb l'aparició de renous,
De nou som sols a l'hort
I ens barallem un somni dels raigs de sol.
Tots pareixen més clars en el fred,
El cel s'inclina damunt de nosaltres,
Collim flors del verd parc
I lliguem amb raigs rams de xicoira.


Poema de Titina Nica Ţene traduït al català per Pere Bessó


*****

VIS

Miroase a iarbă crudă şi a floare
Copacii râd cu răsăriri de muguri,
Noi în livadă suntem iarăşi singuri
Şi ne-mpletim un vis din razele de soare.
Toate par mai clare în răcoare,
Cerul se apleacă peste noi,
Culegem flori din verdele zăvoi
Şi legăm cu raze buchete de cicoare.


Titina Nica Ţene

Referinţă Bibliografică:
Poezii de Titina Nica Ţene, traduse în catalană de Pere Besso / Al Florin Ţene : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 961, Anul III, 18 august 2013, Bucureşti, România.

Drepturi de Autor: Copyright © 2013 Al Florin Ţene : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Al Florin Ţene
Comentează pagina şi conţinutul ei:

Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne trimiți pe adresa de e-mail confluente.ro@gmail.com sesizarea ta.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia multor autori talentaţi din toate părţile lumii. Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile nefiind neapărat împărtăşite de către colectivul redacţional. Dacă sunt probleme de natură rasială, etnică sau similar, vă rugăm să ne semnalaţi imediat pentru remediere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată. Articolele care vor fi contestate prin e-mail de către persoanele implicate prin subiectul lor vor fi retrase în timpul cel mai scurt de pe site.


E-mail: confluente.ro@gmail.com

Fondatori: Octavian Lupu şi George Roca

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.
 
ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ


ABONARE LA EDIŢIA
DE AUTOR



FLUX DE ARTICOLE AUTOR

 
 
CLASAMENT
DE POEZIE

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!