Confluenţe Literare: FrontPage
CONFLUENŢE LITERARE

CONFLUENŢE LITERARE
ISSN 2359-7593
ISSN-L 2359-7593
BUCUREŞTI, ROMÂNIA


AFIŞARE MOBIL

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

REDACŢIA

CLASAMENT
DE PROZĂ

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE PROZĂ


Home > Stihuri > Imaginatie > Mobil |   


Autor: Muguraş Maria Petrescu         Publicat în: Ediţia nr. 875 din 24 mai 2013        Toate Articolele Autorului

Dumitru ICHIM - POEME BILINGVE (2) / BILINGUAL POEMS (2) - Traducere / Translated by Muguraş Maria PETRESCU

 
 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!

STEAGUL ÎNDRĂGOSTIŢILOR

Student fiind la Seabury-Western
m-am întâlnit cu ea
într-o poveste umbroasă din parcul
de pe malul lacului Michigan.

''E-adevărat că românul s-a născut
îndrăgostit şi poet?''
m-a întrebat cu-o vocală de-alint
dându-şi ochii pe spate discret.
'' De unde-ai aflat?'' o-ntrebai.
''E simplu! Culorile steagului tău:
albastru şi galben şi roşu!
Să începi cu albastru!
Ce cântec visării
când cerul tău tânăr
sprinţarul sărut fură mării!
apoi continuă
cu buzele subţiri,
...şi să sfârşeşti cu roşul-
culoarea primelor iubiri!''

''Sweetheart,
you are completely wrong!
E roşu, galben şi albastru!''

Parcă citeam în ochii ei albaştri
ispita hârjonindu-se cu şoapta.
Aşa mi s-a părut.
( Ce-ar fi ca pe furiş să o sărut?)
''Too bad, my darling!
că nu citiţi şi voi
de la stânga la dreapta,
ca toată lumea scrisul;
chiar şi culorile de steag!''
şi mâna mi-o strânse cu drag.

Buzele noastre
cât de aproape au fost de-un sărut!
...dar am rămas la mijloc.
Galbene frunze cădeau printre noi,
stânjenite parcă
de sfielile noastre.
De-atunci mereu au căzut,
peste-o carte uitată
şi ea în povestea cu Seabury-Western,
pe malul lacului Michigan,
unde buzele noastre
se-ntrebau dacă fructul oprit
nu cumva o fi dus la sărutul pierdut?

LOVERS' FLAG

Being a student at Seabury-Western
I happened to come across her
in a shadowy story in the park
of Lake Michigan.

''Is it true that Romanians are
always in love and with the heart of a poet?''
she asked me in a tender voice
winking discretely.
''Who told you this?'' I asked her.
''It's very simple. The colors of your flag:
blue, and yellow and red!
Start with blue
like the song of a dream
when your young sky
to the sea will steal a playful kiss!
then go on
with thin lips
... to come to an end with red,
the color of first loves!

''Sweetheart,
you are completely wrong!
It's red, yellow and blue!''

I thought I could see in her blue eyes
lure play with whisper.
This is what I thought.
(What if I steal her a kiss?)
''Too bad, my darling,
that like everybody in this world,
you don't read
from left to right;
not even the colors of a flag!
and she hold my hand tight tenderly.

Oh, how close to a kiss
were our lips!
...yet the two of us remained still and half way.
Yellow leaves were falling down among us,
as if they were embarrassed by
our bashfulness.
Since then they kept falling down,
on a book forgotten
by the story with Seabury-Western,
on the shore of Lake Michigan,
where our lips
were wondering whether the forbidden fruit
did not lead to that lost kiss.



IOV CEL NOU ÎŞI IA RĂMAS BUN

Atât de singur era Iov,
uitat de toţi, sub un salcâm,
dar într-o seară
păianjenul, prietenul de sus,
pe-un fir de borangic
se coborî ca de pe-un alt tărâm;
apoi lui Iov,
grăindu-i rar, i-a spus:
Un Om, cu ora lui amară,
azi noapte, când dormeai, veni;
parcă-nflorea o denie de prun
în părinteasca Lui privire:
”M-am abătut pentru rămasul bun,
că mâine
Eu merg la răstignire
Şi-atunci când te-i trezi
când o să-ţi fie sete
o să-ţi întindă-n trestie – burete
cu-oţet şi cu venin,
dar Eu îţi las
în pânza lunii, la vecin,
trei picături de rouă să te-adape.”
Îşi şterse
celelalte izvorâte-n pleoape,
şi plecând
ne-a spus atât,
doar: ”Pace vouă!”,
te-a sărutat pe frunte
Şi s-a dus.

THE NEW JOB BIDS FAREWELL

So lonely was Job,
and by all forgotten, under a locust tree,
but one evening
the spider, his friend from above,
came down on a floss silk
as if he were coming from another realm;
and then to Job
he slowly spoke up:
A Man with his bitter hour,
to you came last night in your sleep;
a vesper plum tree seemed to bloom
in His fatherly sight:
”For you I'm turning from my path to bid farewell,
because tomorrow
to crucifixion I will go
and when awaked you'll be
when you will die with thirst
to you they'll give a reed topped by a sponge
and then imbued with vinegar and venom,
yet I will leave to you
into the moon's cobweb, at neighbor's
these only three dew drops for you to give and drink.''
And then he wiped
the others gushing from His eyelids,
and right before going away
He blessed us by tender whisper waving:
”Peace be with you!”
and kissing your forehead
He disappeared with a sigh.



ANIVERSAREA PUNŢII ALBE
Din nou pentru Florica Baţu Ichim

Vezi, anii noştri cum s-au dus?
O viaţă-ntreagă te-am iubit,
şi azi la fel,
dar cu-n sonet în plus.

Şi cum s-au dus prierii, vezi?
Cât te-am iubit! Cum
nu ţi-au spus
neîndrăznitele-mi livezi?

Opritul timp - umbrar floriu...
De ce nu vii?
Inel din lună ţi-am cules -
floare de colţ -
de lângă pinul de târziu
ce nu mă laşi
şi eu să-l ştiu.

Cad frunze-atinse de apus,
ecouri acatistul ţes
Vezi, cerbii noştri cum s-au dus?

Răspund cu brad, şoptind, încet
cuvânt ce-o viaţă-am tăinuit
Te-aştept diseară-ntr-un sonet
ce-abia a înflorit!

LONGING FOR THE WHITE WING PATH
Once again for Florica Baţu Ichim

Can you tell me how our years'gone?
For a lifetime I have been loving you,
And now the same I do,
Yet with a sonnet more.

And can you see how April's gone?
How much I loved you! How come
that my unspoken woods
to you have never told it up till now?

Breath stealing time – shadowy flowers?
Why don't you come?
A ring for you I picked from moon –
an edelweiss –
besides the late pine tree
which, in your turn,
you won't let me see.

Touched by the twilight, leaves are falling,
echoes in prayers are weaving:
Can you see how our deer's gone?

I'm answering with a fir tree, whispering slowly,
a word which for a life time I kept in secret:
I'll wait for you tonight into a sonnet
which has already bloomed

 

Referinţă Bibliografică:
Dumitru ICHIM - POEME BILINGVE (2) / BILINGUAL POEMS (2) - Traducere / Translated by Muguraş Maria PETRESCU / Muguraş Maria Petrescu : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 875, Anul III, 24 mai 2013, Bucureşti, România.

Drepturi de Autor: Copyright © 2013 Muguraş Maria Petrescu : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Muguraş Maria Petrescu
Comentează pagina şi conţinutul ei:

Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne trimiți pe adresa de e-mail confluente.ro@gmail.com sesizarea ta.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia multor autori talentaţi din toate părţile lumii. Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile nefiind neapărat împărtăşite de către colectivul redacţional. Dacă sunt probleme de natură rasială, etnică sau similar, vă rugăm să ne semnalaţi imediat pentru remediere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată. Articolele care vor fi contestate prin e-mail de către persoanele implicate prin subiectul lor vor fi retrase în timpul cel mai scurt de pe site.


E-mail: confluente.ro@gmail.com

Fondatori: Octavian Lupu şi George Roca

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.
 
ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ


 
 
CLASAMENT
DE POEZIE

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!