Confluenţe Literare: FrontPage
CONFLUENŢE LITERARE

CONFLUENŢE LITERARE
ISSN 2359-7593
ISSN-L 2359-7593
BUCUREŞTI, ROMÂNIA


AFIŞARE MOBIL

CATALOG DE AUTORI

CĂUTARE ARTICOLE

Cautare Articole


ARHIVĂ EDIŢII

RECOMANDĂ PAGINA

REDACŢIA

CLASAMENT
DE PROZĂ

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE PROZĂ


Home > Stihuri > Imaginatie > Mobil |   


Autor: Muguraş Maria Petrescu         Publicat în: Ediţia nr. 867 din 16 mai 2013        Toate Articolele Autorului

Dumitru ICHIM - POEME BILINGVE (1) / BILINGUAL POEMS (1) - Traducere / Translated by Muguraş Maria PETRESCU

 
 
 
 
Distribuie!
 
Distribuie!       Aboneaza-te!

SCULPTURĂ ÎN CAMEE

Încet,
şi mai încet,
târguindu-se cu măslinii,
încearcă să pătrundă seara
şi peste Nazaret.

Maria, cu acul
căzneşte la gherghef,
să prindă din albastru
începutul stelei din undă -
nălucă de aur, sau duh de sidef?

Umbrele încep să se-ntindă...
Nevăzutul înger al casei
cântând ţine în pumni
puişorii de rândunică
din cuibul de sub grindă
până va veni mama lor.

Din vârf de daltă şi briceag
Bătrânul Iosif i-a cioplit
un miel şi un asin.
După ce Îl priveşte cu drag
se-ntoarce la rindea şi geluit.

După un timp Copilul,
prin rumeguş şi talaş,
cu ochii mari de taină,
îl trage de haină,
ceva foarte grav vrând să-i spuie!
Cu mânuţa
strânge în palmă două cuie:
- Tu nu ştii acestea
cât de rău înţeapă şi muşcă?
Şi mustrător îi face şi semn:
- Oare ţie nu ţi-e milă de lemn?

Maria aruncă ghergheful
şi-L strânge la piept pe Iisus:
- Of, Simeoane, Simeoane...!

Soarele
parcă vrea să-şi amintească
de propriul lui sânge şi-apus
şi coboară atât de încet,
cocoşat de-ntrebarea
Copilului din Nazaret.

A SCULPTURE IN A CAMEO

Slowly,
more slowly,
negotiating with the olive trees,
night tries to close in
Nazareth.

With her needle
on the stitching pad, Mary
strives to catch from the blue
the beginning of the star from its wave –
is it a golden illusion, or a nacreous shadow?

Shadows start to lengthen...
Singing, the unseen angel of the house
holds in his hand
the fledgeling swallows
in the nest under the roof
till their mother comes.

From the tooth of his chisel and the end of penknife
old Joseph carved from wood
a lamb and a donkey.
And, after looking at Him with love
he comes back to his working bench and rough-planing.

After a while, the Child,
full of sawdust and shavings,
with His big eyes, secretly,
pulls him by his coat,
trying to say something very seriously!
In his little hand
He is holding two nails:
''Don't you know how bad
these can prick or bite?''
And admonishing, a sign he makes to Him:
''Don't You feel pity for the wood?''

Mary threw away her pad
holding Jesus tight to her breast:
''Oh! Dear Simon, Simon...!''

Wanting to remember
his own blood and set
sun goes down very slowly,
hunch-backed by the question
of the Child from Nazareth.



PARTEA A DOUA A TRANDAFIRULUI

- Să ocolim femeia
care coboară spre noi!
Ea a născut pe cel ce a trădat
pe Fiul tău, muşcat
pe rând de cui.
Aşa-i grăi în partea-ntâia
a diatribei,
trandafirul cu toţi spinii lui
Prea Milostivei.

Cele două femei
încrucişară drumul.
Cu capul plecat. Amândouă.
Fiecare cu durerea ei,
înmugurită-n rouă,
cum de prea multă lună
se-apleacă ramii înfloriţi de tei.

Prea Milostiva Maică,
luând iar firul vorbei lui,
răspunse trandafirului,
cu ghimpii păzitori de vamă:
- Şi ea e mamă...
Ce contează
cum reflectată
e născuta rază?
Oricărei mame se cuvine
chiar îngerul din cer
să se închine.

Apoi continuă Prea Milostiva,
din ochi ştergîndu-şi roua:
- Firească e ţepuşa şi te doare,
dar nu uita menirea ta de floare.
De vrei ciulină stearpă să nu fii,
la fiecare mamă, în genunchi,
rosteşte-i numai partea-a doua
a psalmului de sus!''

...şi Maica Născătoare
a Bunului Iisus
privea cum trandafiru-şi înflorea
spovada albă şi cerşea iertare.


THE SECOND PART OF THE ROSE

''Let us avoid the woman
who's coming down to us.
She brought to life the one who had betrayed
your Son, whose nails
in turn
had bitten Him.''
This was the way in the first part
of diatribe,
that rose with all its thorns
to the All-Merciful had whispered.

On their way the women
crossed each other
both of them heads down.
Each one of them with her own pain
bursting in tears,
and of too much of moon light
the blossomed branch of lime-tree
was there to bow down.

The All-Merciful Mother
continuing the whisper's flow
an answer gave to rose
whose first part's full of thorns:
‘'She is a mother, too ...
It really matters
the way the new born ray
reflected is?
Mothers deserve
even an angel
to kneel in front of them.''

And then All-Merciful went on
Wiping the dew from her eyes:
''The thorn is normal and does pain,
yet, don't forget – the flower!
If you decide a sterile thistle not to be
In front of every mother bow humbly your knees
You go, and sing only the second part
of rose's highest psalm!''

... And Jesus'
good Mother
was looking how the rose was blooming
in white confession, forgiveness begging.



FLOAREA MORŢII

Am întrebat grădinarul,
în seara aceea:
- Ce fel de floare
să-ţi duc la mormânt?
Cu spatele spre mine
îmi arătă spre apus, pe un raft -
orhideea.

Din nou întrebai grădinarul:
- Vrei să-mi spui cum se udă
minunea asta crudă?
Are vreun cod de nepătruns,
ce-l ştiu numai păunii?

- O,nu! In fiecare seară,
doar două lacrimi îi sunt de ajuns.
În rest,
se îngrijeşte singură aproape
din cântecul pe ape
al lunii
culorilor jucându-le hotarul.

Şi-am vrut să-l mai întreb
de floarea-i preferată,
dar s-a făcut aşa de târziu,
că,
fără să ştiu,
vorbeam de unul singur;
profilul proptit în lopată
era, de fapt, groparul.

THE FLOWER OF DEATH

That night
I asked the gardener:
''What flower
Would you like me to bring to your grave?''
With his back turned towards me
he pointed to the sunset, on a shelf
to the orchid.

And again I asked the gardener:
''Will you tell me how to water
this pure miracle?
Is there any secret code in it
Which only peacocks know?''

''Oh, no! Every evening
two tear drops enough will be.
And for the rest of it,
the orchid takes care of herself, almost alone,
from this sweet song of waters
whose colors play moon's border.''

And again I would have liked to ask him
about his favorite flower,
yet, late it was, very late,
and I was not aware
that I was talking to myself;
actually speaking,
the shadow leaning against the shovel
was the digger's grave.

 

Referinţă Bibliografică:
Dumitru ICHIM - POEME BILINGVE (1) / BILINGUAL POEMS (1) - Traducere / Translated by Muguraş Maria PETRESCU / Muguraş Maria Petrescu : Confluenţe Literare, ISSN 2359-7593, Ediţia nr. 867, Anul III, 16 mai 2013, Bucureşti, România.

Drepturi de Autor: Copyright © 2013 Muguraş Maria Petrescu : Toate Drepturile Rezervate.
Utilizarea integrală sau parţială a articolului publicat este permisă numai cu acordul autorului.

Abonare la articolele scrise de Muguraş Maria Petrescu
Comentează pagina şi conţinutul ei:

Like-urile, distribuirile și comentariile tale pe Facebook, Google Plus, Linkedin, Pinterest și Disqus se consideră voturi contorizate prin care susții autorii îndrăgiți și promovezi creațiile valoroase din cuprinsul revistei. Îți mulțumim anticipat pentru această importantă contribuție la dezvoltarea publicației. Dacă doreşti să ne semnalezi anumite comentarii, te rugăm să ne trimiți pe adresa de e-mail confluente.ro@gmail.com sesizarea ta.
RECOMANDĂRI EDITORIALE

Publicaţia Confluenţe Literare se bazează pe contribuţia multor autori talentaţi din toate părţile lumii. Sistemul de publicare este prin intermediul conturilor de autor, emise ca urmare a unei evaluări în urma trimiterii unui profil de autor împreună cu mai multe materiale de referinţă sau primirii unei recomandări din partea unui autor existent. Este obligatorie prezentarea identității solicitantului, chiar și în cazul publicării sub pseudonim. Conturile inactive pe o durată mai mare de un an vor fi suspendate, dar vor putea fi din nou activate la cerere.

Responsabilitatea asupra conţinutului articolelor aparţine în întregime autorilor, punctele de vedere sau opiniile nefiind neapărat împărtăşite de către colectivul redacţional. Dacă sunt probleme de natură rasială, etnică sau similar, vă rugăm să ne semnalaţi imediat pentru remediere la adresa de corespondenţă mai jos menţionată. Articolele care vor fi contestate prin e-mail de către persoanele implicate prin subiectul lor vor fi retrase în timpul cel mai scurt de pe site.


E-mail: confluente.ro@gmail.com

Fondatori: Octavian Lupu şi George Roca

Consultaţi Catalogul autorilor pentru o listă completă a autorilor.
 
ABONARE LA EDIŢIA
ZILNICĂ


ABONARE LA EDIŢIA
SĂPTĂMÂNALĂ


 
 
CLASAMENT
DE POEZIE

CLASAMENT
SĂPTĂMÂNAL
DE POEZIE
 
VALIDARE DE PAGINĂ
 
Valid HTML 4.01 Transitional
 
CSS valid!